Description
The Chinese (zh_CN) translation of the community-manager-self-care page contains 32 segments of English text that have not been translated. These range from short sentences to full paragraphs, making the page a mix of Chinese and English that is difficult to read for Chinese-speaking users.
Affected page
https://theopensourceway.github.io/production/zh_CN/growing-contributors/community-manager-self-care.html
Untranslated segments
Content paragraphs (should be translated)
Section: 自我健康管理的重要性 (The importance of self-care)
- WHO definition quote: "Self-care is the ability of individuals, families and communities to promote health, prevent disease, maintain health, and to cope with illness and disability with or without the support of a healthcare provider [1]." — Note: This is a direct quote; consider whether to translate or provide both languages.
Section: 情绪传染 (Emotional contagion)
- "Community managers are often seen as leaders, the people everyone can turn to, an inspiration for others to emulate. This seemingly high pedestal can be daunting, demanding a good deal of emotional intelligence and mental effort to deliver a community that's not only growing but also productive [2]."
- "Emotions (both positive and negative) are highly contagious [3]. Our emotional expressions have the power to unconsciously influence people around us..."
- "If we are in a state of anxiety or stress, others will sense this and add to it with their own negative energy..."
Section: 真实人性 (Authentic humanity)
- "The belief that being in control is a reflection of our confidence in what we produce is inaccurate. It actually demonstrates that we are reluctant to show others that we are not perfect..."
- "Although maintaining this front can help shield us temporarily from others' emotions and criticisms towards us, it doesn't protect us from our own self-destruction caused by bottling them up."
- "People gravitate to others with whom they share a kinship [6], and being able to identify this feeling of kinship is one hallmark of an effective community manager..."
Section: 过劳 (Burnout)
- "Burnout can affect us all and in any occupation, however it seems more prevalent in roles that are mentally and emotionally draining for extended periods of time..."
- "going the extra mile to maintain a happy and content environment or atmosphere either for the client or within a community."
- "This increase has been attributed to the seemingly accepted 24/7 work mentality and competitiveness of the industry..."
- "Psychologist Herbert Freudenberger has released multiple books and articles since the 1970s..."
- Multiple symptom/phase descriptions left in English
- "We earlier described that burnout is a combination of many factors..."
- "Rewards don't always equate to money or status..."
- "whether from our own doing or by someone else. This can occur when the quantity of work and expectations exceeds the amount of time or resources available..."
- "If you feel yourself or anyone else succumbing to burnout then the most direct approach is to take a break..."
Section: 冒名顶替综合征 (Imposter syndrome)
- "in the 1970s as the internal experience one feels, despite overwhelming amount of evidence proving otherwise, that they are incompetent..."
Section: 社交支持网络 (Social support network)
- "During stressful and tough times, whether it's just a bad day, or more chronic episodes of illness, research has shown that having a strong social support network is..."
- "Often it's our social support network, even if we don't think we have one, that first spots there is a change with our behavior before we do."
- "Although this is different from a support group..."
- "The more education and communicating with our members about the benefits of self-care..."
- "to speak to the team if their workload or other aspects is affecting their health..."
- "If you see a member on the team or community showing symptoms of burnout..."
- "However, it is important to make clear here that if we feel that we are unable to assist..."
- "and thus could provide—though well intended—ill advice..."
Likely intentional (book/paper titles — may remain in English)
- "Dr Herbert Freudenberger and Dr Gail North, Women's Burnout: How to Spot It, How to Reverse It, and How to Prevent It"
- "Dr Pauline Clance and Dr Suzanne Imes, The imposter phenomenon in high achieving women: Dynamics and therapeutic intervention."
- "Association between social support and depression in the general population: the HUNT study, a cross-sectional survey"
Suggested fix
- Translate all content paragraphs (segments 2–29) in the corresponding
.po file (locales/zh_CN/LC_MESSAGES/growing-contributors/community-manager-self-care.po)
- For the WHO definition quote (segment 1), consider providing both the English original and a Chinese translation
- Book titles and research paper references (segments 30–32) may remain in English as is standard practice, but could benefit from a Chinese annotation
- Consider adding a CI check for untranslated segments (e.g., detecting
msgstr entries that are empty or identical to msgid) to prevent this in future translations
Description
The Chinese (zh_CN) translation of the community-manager-self-care page contains 32 segments of English text that have not been translated. These range from short sentences to full paragraphs, making the page a mix of Chinese and English that is difficult to read for Chinese-speaking users.
Affected page
https://theopensourceway.github.io/production/zh_CN/growing-contributors/community-manager-self-care.html
Untranslated segments
Content paragraphs (should be translated)
Section: 自我健康管理的重要性 (The importance of self-care)
Section: 情绪传染 (Emotional contagion)
Section: 真实人性 (Authentic humanity)
Section: 过劳 (Burnout)
Section: 冒名顶替综合征 (Imposter syndrome)
Section: 社交支持网络 (Social support network)
Likely intentional (book/paper titles — may remain in English)
Suggested fix
.pofile (locales/zh_CN/LC_MESSAGES/growing-contributors/community-manager-self-care.po)msgstrentries that are empty or identical tomsgid) to prevent this in future translations