diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/billing/app-subscriptions.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/billing/app-subscriptions.mdx
index 95b9fc27b..d898b04c8 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/billing/app-subscriptions.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/billing/app-subscriptions.mdx
@@ -59,7 +59,7 @@ Eğer yıllık plana abone olduysanız, ücretli uygulama abonelikleriniz, birin
-
-
-
+
+
+
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/billing/changing-subscription-plan.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/billing/changing-subscription-plan.mdx
index e5ed04152..2a9d49a0c 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/billing/changing-subscription-plan.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/billing/changing-subscription-plan.mdx
@@ -70,14 +70,14 @@ Eğer aylık faturalandırmadan yıllık faturalandırmaya geçmeye karar verirs
Sonuç olarak, önceki aylık aboneliğiniz otomatik olarak iptal edilecek ve sona erme tarihi, aylık aboneliğinizin geri kalanı dikkate alınarak güncellenecektir. Örneğin, eğer faturalandırma döneminin ortasında yıllık aboneliğe geçtiyseniz kalan 15 gün, şu anki yıllık aboneliğinize eklenecektir.
- [Yıllık abonelik planları](/tr/payments-invoices/#yıllık-planlar) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Yıllık abonelik planları](/payments-invoices/#yıllık-planlar) hakkında daha fazlasını okuyun.
## Ayrıca Bakınız
-
-
-
+
+
+
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/billing/crowdin-credits.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/billing/crowdin-credits.mdx
index 8fbab67b4..8da692ff1 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/billing/crowdin-credits.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/billing/crowdin-credits.mdx
@@ -20,11 +20,11 @@ Crowdin can manage the following paid services without the need to register sepa
Improve localization workflow by using OpenAI, Google Gemini, and other providers.
-
+
Crowdin Dil Hizmetleri ile profesyonel çeviri ve düzeltme okuması hizmetleri sipariş edin.
-
+
@@ -93,8 +93,8 @@ You can also focus on specific services by hovering over the service titles unde
## Ayrıca Bakınız
-
-
-
-
+
+
+
+
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/billing/payments-invoices.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/billing/payments-invoices.mdx
index d11e41903..9018d1bf4 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/billing/payments-invoices.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/billing/payments-invoices.mdx
@@ -73,7 +73,7 @@ Eğer etkin Crowdin uygulaması abonelikleriniz varsa, bunlar indirilen faturada
-
-
-
+
+
+
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/billing/settings.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/billing/settings.mdx
index 8dead14b9..f609ffcc4 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/billing/settings.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/billing/settings.mdx
@@ -50,7 +50,7 @@ Gelecekteki ödemelerde kullanılacağından emin olmak için yeni ödeme yönte
-
-
-
+
+
+
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/account/notifications.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/account/notifications.mdx
index 65159e1bc..b68d8fcbc 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/account/notifications.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/account/notifications.mdx
@@ -30,7 +30,7 @@ Crowdin, kullanıcıların farklı ihtiyaçlarını karşılamak için aşağıd
Bildirimleri görmek için sayfanın sağ üst köşesindeki zil simgesine tıklayın.
-
+
## Slack Bütünleştirmesi
@@ -50,7 +50,7 @@ Slack aracılığıyla Crowdin bildirimlerini almak için şu adımları izleyin
- [Genel Bildirim Ayarları](/tr/account-settings/#bildirimler) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Genel Bildirim Ayarları](/account-settings/#bildirimler) hakkında daha fazlasını okuyun.
Crowdin bot’tan doğrudan ileti olarak seçilen bildirim türlerini alacaksınız.
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/account/settings.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/account/settings.mdx
index a84b2be17..1bb91d796 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/account/settings.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/account/settings.mdx
@@ -75,7 +75,7 @@ Profilinizi özel yapmak için şu adımları izleyin:
Projeler, Çeviri Bellekleri ve Sözlükler de dahil olmak üzere Crowdin hesap verilerinizi yeni veya varolan bir Crowdin Enterprise kuruluşuna geçirebilirsiniz.
- [Crowdin Enterprise’a Geçiş](/tr/enterprise/migrating-to-crowdin-enterprise/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Crowdin Enterprise’a Geçiş](/enterprise/migrating-to-crowdin-enterprise/) hakkında daha fazlasını okuyun.
### Hesabı Sil
@@ -224,7 +224,7 @@ Available notification events include:
Bildirimler için Slack’ı kullanmak amacıyla **Slack’ı Bağla**’ya tıklayın ve Crowdin’e Slack ile bütünleştirme yetkisi verin. Ayarlamayı tamamladıktan sonra Slack’ta hangi bildirimlerin alınacağını seçebilirsiniz.
- [Slack Bütünleştirmesi](/tr/account-notifications/#slack-bütünleştirmesi) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Slack Bütünleştirmesi](/account-notifications/#slack-bütünleştirmesi) hakkında daha fazlasını okuyun.
### Product Updates
@@ -236,7 +236,7 @@ Bildirimler için Slack’ı kullanmak amacıyla **Slack’ı Bağla**’ya tık
Bildirimler için özel bir kanal kullanmak amacıyla **Bildirimler Özel Kanalını Ayarla**’ya tıklayın ve yapılandırmak için ayarlama talimatlarını izleyin. Ayarlamadan sonra özel kanalınıza hangi bildirimlerin gönderileceğini seçebilirsiniz.
- [Özel Bildirimler](/tr/account-notifications/#özel-bildirimler) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Özel Bildirimler](/account-notifications/#özel-bildirimler) hakkında daha fazlasını okuyun.
### Varsayılan Bildirimler
@@ -268,7 +268,7 @@ Ayrıca proje seviyesinde bildirim tercihlerini yapılandırabilirsiniz:
Plan adı, son plan değişikliği tarihi ve şu anki kullanım sınırlarınız (örn. yöneticiler, projeler, kelimeler) gibi ayrıntıları içeren şu anki abonelik planınızı gözden geçirin. Ayrıca bir sonraki ücret tutarını ve planınızın sona erme tarihini de görüntüleyebilirsiniz.
- [Abonelik Planını Değiştirme](/tr/changing-subscription-plan/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Abonelik Planını Değiştirme](/changing-subscription-plan/) hakkında daha fazlasını okuyun.
### Uygulama Aboneliği
@@ -276,7 +276,7 @@ Plan adı, son plan değişikliği tarihi ve şu anki kullanım sınırlarınız
Crowdin Mağazası, Crowdin’in işlevselliğini genişletmek, CMS’de depolanan içeriğinizi eşitlemek ve daha fazlasını yapmak için yükleyebileceğiniz çeşitli uygulamalar sunar. Bazı uygulamalar ücretsiz olarak sunulurken, diğerleri ücretlidir.
- [Uygulama Abonelikleri](/tr/app-subscriptions/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Uygulama Abonelikleri](/app-subscriptions/) hakkında daha fazlasını okuyun.
### Crowdin Credits
@@ -300,7 +300,7 @@ CDN Dağıtımları için günlük bakiye uyarı eşiği ayarlayın ve kullanım
Access payment history and download invoices.
- [Ödemeler ve Faturalar](/tr/payments-invoices/) ve [Faturalandırma Ayarları](/tr/billing-settings/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Ödemeler ve Faturalar](/payments-invoices/) ve [Faturalandırma Ayarları](/billing-settings/) hakkında daha fazlasını okuyun.
## API
@@ -321,7 +321,7 @@ Kişisel erişim belirteçleri, Crowdin’de üçüncü taraf uygulamaları ve k
You’ll need a personal access token for authorization in the following cases:
-* Yerelleştirme iş akışlarını [Crowdin API](/tr/developer/api/) aracılığıyla otomatikleştirme.
+* Yerelleştirme iş akışlarını [Crowdin API](/developer/api/) aracılığıyla otomatikleştirme.
* Managing and syncing localization resources with the [Crowdin CLI](https://crowdin.github.io/crowdin-cli/).
* Pushing design content for translation from design tools (i.e., Figma, Sketch, Adobe XD).
* Uploading and downloading content using IDE plugins (i.e., Visual Studio Code, Android Studio).
@@ -373,7 +373,7 @@ Varsayılan olarak, yüklenen uygulamalar en son yüklenen uygulamalar ile kurul
Click **Install from store** to add apps developed by Crowdin and other developers from the Crowdin [Store](https://store.crowdin.com/). Alternatif olarak, kendi geliştirdiğiniz özel uygulamaları el ile yüklemek için **Özel Uygulama Yükle** seçeneğine tıklayın.
- [Crowdin Uygulamalarını Yükleme](/tr/developer/crowdin-apps-installation/#crowdin-içinde-kurulum) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Crowdin Uygulamalarını Yükleme](/developer/crowdin-apps-installation/#crowdin-içinde-kurulum) hakkında daha fazlasını okuyun.
## Bots
@@ -396,7 +396,7 @@ Aşağıdaki olay türleri için hesap web kancaları oluşturabilirsiniz:
* Proje silindi
- [Web Kancaları](/tr/webhooks/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Web Kancaları](/webhooks/) hakkında daha fazlasını okuyun.
@@ -409,7 +409,7 @@ Aşağıdaki olay türleri için hesap web kancaları oluşturabilirsiniz:
Bu özelliğin en yaygın kullanımlarından bazıları şunlardır:
-* OAuth uygulamaları, [Crowdin API](/tr/developer/api/)’ye yetkili isteklerde bulunmanızı sağlar).
+* OAuth uygulamaları, [Crowdin API](/developer/api/)’ye yetkili isteklerde bulunmanızı sağlar.
* OAuth uygulamaları genellikle tek oturum açma hizmeti olarak kullanılır. Kullanıcıların Crowdin hesaplarıyla hizmetinizde oturum açmasına izin verebilirsiniz.
@@ -426,7 +426,7 @@ Yeni bir uygulama eklemek için şu adımları izleyin:
3. Görünen ileti öğesine, aşağıdaki bilgileri belirtin:
* **Ad** ve **Açıklama** – (isteğe bağlı) uygulamaya Crowdin hesaplarına erişim yetkisi verdiklerinde kullanıcılara gösterilecektir.
* **Yetkilendirme geri çağırma URL’leri** – Crowdin ile yetkilendirildikten sonra kullanıcılara gönderilecek URL’ler. Virgüllerle ayrılmış birden çok URL ekleyebilirsiniz (tırnak işaretlerini kullanmaya gerek yoktur).
- * Mevcut [Kapsamlar](/tr/developer/understanding-scopes/) listesinden uygulamanızın ihtiyaç duyduğu erişimi seçin.
+ * Mevcut [Kapsamlar](/developer/understanding-scopes/) listesinden uygulamanızın ihtiyaç duyduğu erişimi seçin.
4. **Oluştur**’a tıklayın.
@@ -491,7 +491,7 @@ Varolan şablonları yönetmek için **Eylemler** sütununda **Düzenle** veya *
**Gezinmeyi Özelleştir** sekmesinde, profil gezinme öğelerinizin sıraları ve görünürlükleri de dahil olmak üzere görüntülenmesini yönetebilirsiniz. The list includes both default navigation sections and any installed apps that add a navigation item. Yapılandırılmış sıra ve görünürlük her iki düzen için de geçerlidir: dikey bir sol kenar çubuğu (menü sabitlendiğinde) ve sayfanın üst kısmındaki yatay sekmeler (menünün sabitlenmesi kaldırıldığında).
- [Profil Sayfanızda](/tr/for-translators/#profil-sayfası) menü düzenini yönetme hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Profil Sayfanızda](/for-translators/#profil-sayfası) menü düzenini yönetme hakkında daha fazlasını okuyun.
### Gezinme Öğelerini Yeniden Sıralama
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/for-managers.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/for-managers.mdx
index 86cc97df4..434e80498 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/for-managers.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/for-managers.mdx
@@ -25,7 +25,7 @@ Bu makalede, Crowdin’deki yöneticiler için tipik bir yerelleştirme iş akı
- [Proje Oluşturma](/tr/creating-project/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Proje Oluşturma](/creating-project/) hakkında daha fazlasını okuyun.
Bir proje oluşturduktan sonra çevrilecek içeriği ekleyebilirsiniz. Her projenin kendi kaynak içeriği, kaynakları, hedef dilleri, bütünleştirmeleri, üyeleri vb. vardır.
@@ -55,7 +55,7 @@ Yerelleştirilebilir dosyaları sizin için en uygun şekilde yükleyebilirsiniz
- [Kaynak Dosyaları Yükleme](/tr/uploading-files/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Kaynak Dosyaları Yükleme](/uploading-files/) hakkında daha fazlasını okuyun.
Crowdin projeniz ve seçtiğiniz araçlar arasında dosyaları otomatik olarak eşitlemek için ilgili bütünleştirmeyi ekleyin ve ayarlayın. Bütünleştirmeyi ekledikten sonra ayarlamaya devam edebilirsiniz.
@@ -67,12 +67,12 @@ Crowdin projeniz ve seçtiğiniz araçlar arasında dosyaları otomatik olarak e
Eğer zaten Crowdin dışında yapılmış bazı çevirileriniz varsa, her şeyi tek bir yerde tutmak ve çeviriler üzerinde çalışmaya devam etmek için bunları Crowdin projenize yükleyebilirsiniz.
- [Varolan Çevirileri Yükleme](/tr/uploading-translations/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Varolan Çevirileri Yükleme](/uploading-translations/) hakkında daha fazlasını okuyun.
### Yerelleştirme Kaynakları Yükleyin
-Çoğu durumda, [Çeviri Belleği](/tr/translation-memory/), [Sözlük](/tr/glossary/) ve [Stil Kılavuzu](/tr/style-guide/) gibi yerelleştirme kaynaklarınız olabilir. Bu yerelleştirme kaynakları çevirmenlerinize çeviri işlemi sırasında yardımcı olduğundan ve yüksek çeviri kalitesi sağladığından, bunları Crowdin projenize yüklemeniz iyi bir fikirdir.
+Çoğu durumda, [Çeviri Belleği](/translation-memory/), [Sözlük](/glossary/) ve [Stil Kılavuzu](/style-guide/) gibi yerelleştirme kaynaklarınız olabilir. Bu yerelleştirme kaynakları çevirmenlerinize çeviri işlemi sırasında yardımcı olduğundan ve yüksek çeviri kalitesi sağladığından, bunları Crowdin projenize yüklemeniz iyi bir fikirdir.
### Ekran Görüntüleri Yükleyin
@@ -92,12 +92,12 @@ Ekran Görüntüleri, çevirmenlerin kaynak dizgileri nasıl çevirmeleri gerekt
## Projenizi Otomatik Çevirin
-Zamandan tasarruf etmek için Crowdin projenizi [YZ](/tr/crowdin-ai/), [Çeviri Belleği](/tr/translation-memory/) (ÇB) veya [Makine Çevirisi](/tr/machine-translation/) (MÇ) kullanarak otomatik çevirebilirsiniz. İçeriğinizin otomatik çevrilmesi, bazı dizgilerin çevirmenler işlerini yapmaya başlamadan önce zaten çevrileceği anlamına gelir.
+Zamandan tasarruf etmek için Crowdin projenizi [YZ](/crowdin-ai/), [Çeviri Belleği](/translation-memory/) (ÇB) veya [Makine Çevirisi](/machine-translation/) (MÇ) kullanarak otomatik çevirebilirsiniz. İçeriğinizin otomatik çevrilmesi, bazı dizgilerin çevirmenler işlerini yapmaya başlamadan önce zaten çevrileceği anlamına gelir.
Otomatik çeviriyi el ile uygulayabilir veya otomatik çeviriyi ayarlayabilirsiniz, böylece her yeni içerik eklendiğinde, ayarlarınıza göre otomatik olarak çevrilir.
- [Otomatik Çeviri](/tr/auto-translation/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Otomatik Çeviri](/auto-translation/) hakkında daha fazlasını okuyun.
## Kişileri Davet Edin
@@ -107,7 +107,7 @@ Otomatik çeviriyi el ile uygulayabilir veya otomatik çeviriyi ayarlayabilirsin
Eğer ajanslarla çalışmaya karar verirseniz, gereksinimlerinizi karşılayan bir çeviri satıcısı seçmek için **Mağaza > Satıcılar**’a gidin.
- [Profesyonel Çeviri Siparişi Verme](/tr/translation-strategies/#profesyonel-çeviri-siparişi-verme) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Profesyonel Çeviri Siparişi Verme](/translation-strategies/#profesyonel-çeviri-siparişi-verme) hakkında daha fazlasını okuyun.
Eğer kendi takımınızı davet etmeye karar verirseniz, projenizi açın ve kişileri Crowdin kullanıcı adı, e-posta adresi veya davet bağlantısına göre eklemek için **Üyeler** sekmesine gidin. Her bir kişinin projede yapacağı işe bağlı olarak şu rolleri atayabilirsiniz: Yönetici, Geliştirici / Çeviri İsteyen, Dil Koordinatörü, Düzeltmen ve Çevirmen.
@@ -118,7 +118,7 @@ Eğer kendi takımınızı davet etmeye karar verirseniz, projenizi açın ve ki
Read more about [Inviting People](/inviting-people/).
-Takım üyeleri projeye eklendikten sonra [Düzenleyicide](/tr/online-editor/) çalışmaya başlayabilir veya rollerine bağlı olarak diğer proje alanlarına erişebilirler.
+Takım üyeleri projeye eklendikten sonra [Düzenleyicide](/online-editor/) çalışmaya başlayabilir veya rollerine bağlı olarak diğer proje alanlarına erişebilirler.
## Dil İsteklerini Yönetme
@@ -167,7 +167,7 @@ Mevcut raporlar şunları içerir:
- [Raporlar](/tr/project-reports/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Raporlar](/project-reports/) hakkında daha fazlasını okuyun.
## Çevirileri İndirin
@@ -177,5 +177,5 @@ Mevcut raporlar şunları içerir:
Çeviriler, projenin **Ayarlar** sekmesinde yapılandırılan dışa aktarma ayarlarına göre indirilir.
- [Çevirileri İndirme](/tr/downloading-translations/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Çevirileri İndirme](/downloading-translations/) hakkında daha fazlasını okuyun.
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/for-translators.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/for-translators.mdx
index 974589e08..af54ae371 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/for-translators.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/for-translators.mdx
@@ -25,7 +25,7 @@ Eğer Crowdin’e kayıtlı değilseniz, e-posta adresinizi kullanarak [bir hesa
Kişisel bilgilerinizi, profil güvenliğinizi, bildirimlerinizi görüntüleyip yönetebileceğiniz, tercih ettiğiniz dilleri tanımlayabileceğiniz vb. işlemleri gerçekleştirebileceğiniz Hesap Ayarları’nıza erişmek için sağ üst köşedeki profil resmine tıklayın ve *Ayarlar*’ı seçin.
-
+
## Profil Sayfası
@@ -65,9 +65,9 @@ Gerekli projeyi bulduktan ve açtıktan sonra, aşağıdaki sekmelere erişebili
* **Raporlar** – proje durumunu görebileceğiniz ve projenin en iyi üyelerini görüntüleyebileceğiniz sayfa.
- Kitle kaynak kullanan projelerin çeviriler için genellikle finansal ödülleri yoktur. Böylece, fiyatları ayarlamadan çevirdiğiniz ve düzelttiğiniz dizgilerin toplam miktarını görmek için [Katkım](/tr/contributor-reports/) raporunu kullanabilirsiniz.
+ Kitle kaynak kullanan projelerin çeviriler için genellikle finansal ödülleri yoktur. Böylece, fiyatları ayarlamadan çevirdiğiniz ve düzelttiğiniz dizgilerin toplam miktarını görmek için [Katkım](/contributor-reports/) raporunu kullanabilirsiniz.
-* **Etkinlik** – tüm [Proje Etkinliği](/tr/project-activity/)’nin gösterildiği sayfa. Örneğin, yorumlar, yeni katılan kullanıcılar, çevrilmiş ve düzeltilmiş dizgiler.
+* **Etkinlik** – tüm [Proje Etkinliği](/project-activity/)’nin gösterildiği sayfa. Örneğin, yorumlar, yeni katılan kullanıcılar, çevrilmiş ve düzeltilmiş dizgiler.
* **Tartışmalar** – projeyle ilgili konuşmaların yer aldığı sayfa. Zaten varolan tartışmalara katılabilir veya gerekirse yeni bir konu oluşturabilirsiniz.
@@ -106,12 +106,12 @@ Bir projeye çevirilerle katkıda bulunmadan önce fikri mülkiyet şartlarını
Eğer açık kaynak veya topluluk odaklı projelere katkıda bulunuyorsanız, projenin ek yasal veya lisans koşulları sağlayıp sağlamadığını denetleyin. Şüpheye düştüğünüzde açıklama için proje yöneticisiyle iletişime geçin.
- [Fikri Mülkiyet Hakları](/tr/intellectual-rights-for-translations/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Fikri Mülkiyet Hakları](/intellectual-rights-for-translations/) hakkında daha fazlasını okuyun.
### Bir Projeyi Bildirme
-Eğer Crowdin’de uygunsuz veya güvenli olmayan içerik barındıran bir projeyle karşılaşırsanız bunu bildirebilirsiniz. Projenin [Crowdin Şartlar ve Koşulları](/tr/terms/) ile uyumlu olduğundan emin olmak için raporlar incelenir.
+Eğer Crowdin’de uygunsuz veya güvenli olmayan içerik barındıran bir projeyle karşılaşırsanız bunu bildirebilirsiniz. Projenin [Crowdin Şartlar ve Koşulları](/terms/) ile uyumlu olduğundan emin olmak için raporlar incelenir.
Bir projeyi bildirmek için şu adımları izleyin:
@@ -129,11 +129,11 @@ Raporu gönderdikten sonra bir onay iletisi göreceksiniz. Crowdin ekibi raporun
Düzenleyici, çevirmenlerin ve düzeltmenlerin çevrimiçi çeviriler üzerinde çalıştığı yerdir. Dizgi Listesi bölümü, seçilen dosyadaki dizgileri veya tüm proje dizgilerini, etkin vurgulanmış dizgi olarak görüntüler. Seçilen dizgi için dizgi bağlamı ve ayrıntıları, Dizgi Ayrıntıları bölümünde görünür.
-
+
### Çeviri
-Diğer proje üyeleriyle işbirliği yapın, Yorumlar bölümünde sorunları veya soruları tartışın, en iyi çeviri çeşitleri için oy verin ve proje [Sözlük](/tr/glossary/) ve [Çeviri Belleği](/tr/translation-memory/)’nden yararlanın. Makine çevirilerini kendi önerileriniz için temel olarak kullanın.
+Diğer proje üyeleriyle işbirliği yapın, Yorumlar bölümünde sorunları veya soruları tartışın, en iyi çeviri çeşitleri için oy verin ve proje [Sözlük](/glossary/) ve [Çeviri Belleği](/translation-memory/)’nden yararlanın. Makine çevirilerini kendi önerileriniz için temel olarak kullanın.
@@ -184,7 +184,7 @@ If you see that there is already a correct suggestion, vote for it by clicking t
#### Açıklamalar
-*Yorumlar* bölümünde kaynak dizginin anlamını veya ilgili diğer soruları diğer proje üyeleriyle tartışabilirsiniz. Belirli bir kişiden bahsetmek veya dizgiyle ilgili [bir sorun konusu oluşturmak](/tr/issues/#çevirmenler-için) için "@" ve bir kullanıcı adı kullanın.
+*Yorumlar* bölümünde kaynak dizginin anlamını veya ilgili diğer soruları diğer proje üyeleriyle tartışabilirsiniz. Belirli bir kişiden bahsetmek veya dizgiyle ilgili [bir sorun konusu oluşturmak](/issues/#çevirmenler-için) için "@" ve bir kullanıcı adı kullanın.
### Ana Menü
@@ -200,4 +200,4 @@ Kullanılabilir klavye kısayollarının listesini görmek için sağ üst köş
## Çevrimdışı Çeviri
-Düzenleyicide çevrimiçi çeviriye bir alternatif olarak, proje yöneticisi ortak indirmeleri etkinleştirmişse proje dosyalarını [çevrimdışı çeviri](/tr/offline-translation/) için indirebilirsiniz. Çevrimdışı çeviri için çoğu masaüstü yerelleştirme aracı tarafından desteklenen XLIFF dosya biçimini kullanın.
+Düzenleyicide çevrimiçi çeviriye bir alternatif olarak, proje yöneticisi ortak indirmeleri etkinleştirmişse proje dosyalarını [çevrimdışı çeviri](/offline-translation/) için indirebilirsiniz. Çevrimdışı çeviri için çoğu masaüstü yerelleştirme aracı tarafından desteklenen XLIFF dosya biçimini kullanın.
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/migrating-to-crowdin.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/migrating-to-crowdin.mdx
index a5a527763..9f66eb764 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/migrating-to-crowdin.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/migrating-to-crowdin.mdx
@@ -1,5 +1,5 @@
---
-title: Crowdin'e Geçirme
+title: Crowdin’e Geçirme
description: Yerelleştirme projelerinizi Crowdin’e geçirin
slug: tr/migrating-to-crowdin
---
@@ -30,7 +30,7 @@ Geçişinizi başlatmak için aşağıdaki adım adım geçiş talimatlarını k
#### Kaydolun ve yerelleştirme projenizi oluşturun
-Kaydolun veya zaten Crowdin hesabınız varsa oturum açın ve verilerinizi geçireceğiniz [bir proje oluşturun](/tr/creating-project/).
+Kaydolun veya zaten Crowdin hesabınız varsa oturum açın ve verilerinizi geçireceğiniz [bir proje oluşturun](/creating-project/).
#### Kaynak dosyaları yükleyin
@@ -42,11 +42,11 @@ Kaynak dosyalarınızı Crowdin projesine yükleyebileceğiniz birkaç yol vard
* API aracılığıyla.
- Eğer [Desteklenen Biçimler](/tr/supported-formats/) makalesinde listelenmeyen bir kaynak dosya biçimiyle çalışırsanız, sizin için özel ön/son işleyiciler geliştirebiliriz.
+ Eğer [Desteklenen Biçimler](/supported-formats/) makalesinde listelenmeyen bir kaynak dosya biçimiyle çalışırsanız, sizin için özel ön/son işleyiciler geliştirebiliriz.
- [Kaynak Dosyaları Yükleme](/tr/uploading-files/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Kaynak Dosyaları Yükleme](/uploading-files/) hakkında daha fazlasını okuyun.
#### Varolan Çevirileri Yükleyin
@@ -54,12 +54,12 @@ Kaynak dosyalarınızı Crowdin projesine yükleyebileceğiniz birkaç yol vard
Önceki çalışmanızın kaybolmaması ve geçişi yaptığınız yerden devam etmeniz için varolan çevirilerinizi yükleyin. Eğer GitHub, GitLab veya diğer hizmetlerle bütünleştirme kullanmayı planlıyorsanız, varolan çevirileriniz otomatikleştirilmiş bir şekilde yüklenebilir.
- [Varolan Çevirileri Yükleme](/tr/uploading-translations/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Varolan Çevirileri Yükleme](/uploading-translations/) hakkında daha fazlasını okuyun.
#### ÇB ve Sözlük Yükleyin
-Eğer önceki çeviri aracınızda [Çeviri Belleği](/tr/translation-memory/) (ÇB) ve [Sözlük](/tr/glossary/) varsa, bunları Crowdin projenize yüklemekten çekinmeyin. Bu yerelleştirme kaynakları, çeviri işlemi sırasında çevirmenlerinize büyük ölçüde yardımcı olabilir ve yüksek kaliteli çeviriler sağlayabilir.
+Eğer önceki çeviri aracınızda [Çeviri Belleği](/translation-memory/) (ÇB) ve [Sözlük](/glossary/) varsa, bunları Crowdin projenize yüklemekten çekinmeyin. Bu yerelleştirme kaynakları, çeviri işlemi sırasında çevirmenlerinize büyük ölçüde yardımcı olabilir ve yüksek kaliteli çeviriler sağlayabilir.
## Ekibimizden yardım
@@ -68,7 +68,7 @@ Eğer geçiş işlemi sırasında herhangi bir yardıma ihtiyacınız olursa, ek
## Ayrıca Bakınız
-
+
-
+
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/supported-formats.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/supported-formats.mdx
index 0fa461a25..99d4b435b 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/supported-formats.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/getting-started/supported-formats.mdx
@@ -22,7 +22,7 @@ Crowdin, mobil, yazılım, belgeler, altyazılar ve grafik varlıkları için do
Diller arasında tutarlı bir kullanıcı deneyimi sunmak için ürünle ilgili görselleri yerelleştirin. Metin çevirisi için desteklenmeyen tasarım dosyaları ve diğer metin olmayan dosyalar (örn. `.psd`, `.ai`, `.png`, `.jpeg`) varlıklar olarak içe aktarılır.
- [Varlık Yerelleştirme](/tr/asset-localization/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Varlık Yerelleştirme](/asset-localization/) hakkında daha fazlasını okuyun.
## Dönüştürülen Dosya Biçimleri
@@ -56,9 +56,9 @@ Alternatively, you can implement support for a custom format yourself by develop
Varsayılan olarak, çevirileri kaynak dosyalarla aynı biçimde dışa aktarırız. Örneğin, eğer bir XML dosyasını Crowdin’e yüklerseniz, dışa aktarılmış XML dosyasına sahip olacaksınız.
-Eğer çevirileri kaynak biçiminden farklı biçimlerde dışa aktarmanız gerekiyorsa [Hedef Dosya Paketlerini](/tr/bundles/) kullanın.
+Eğer çevirileri kaynak biçiminden farklı biçimlerde dışa aktarmanız gerekiyorsa [Hedef Dosya Paketlerini](/bundles/) kullanın.
-Our developers can create a special processor if you want to configure custom settings for your file export. Örneğin, varsayılan olarak [dizgi düzenlemeyi](/tr/string-management/#dizgi-düzenleme) desteklemeyen bir anahtar-değer dosyası yüklersiniz ve bunu doğrudan Crowdin’de değiştirmek istersiniz. Çevrimiçi dizgiler eklemenizi sağlamak için dosyanızı geçici olarak CSV dosya biçimine dönüştürebiliriz. Dışa aktarılan dosya orijinal biçimde kalacaktır.
+Our developers can create a special processor if you want to configure custom settings for your file export. Örneğin, varsayılan olarak [dizgi düzenlemeyi](/string-management/#dizgi-düzenleme) desteklemeyen bir anahtar-değer dosyası yüklersiniz ve bunu doğrudan Crowdin’de değiştirmek istersiniz. Çevrimiçi dizgiler eklemenizi sağlamak için dosyanızı geçici olarak CSV dosya biçimine dönüştürebiliriz. Dışa aktarılan dosya orijinal biçimde kalacaktır.
[Contact](https://crowdin.com/contacts) our support team, and we'll gladly help you set custom export options based on your needs.
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/adobe-xd.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/adobe-xd.mdx
index d051772c6..e2f4bd57c 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/adobe-xd.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/adobe-xd.mdx
@@ -212,7 +212,7 @@ Crowdin’de, bir *Adobe XD plugin* kök klasörü oluşturulacaktır. İçinde
Kaynak dosyalar Crowdin projenize yüklendiğinde, katkıda bulunanları bunları çevirmeye ve düzeltmeye davet edebilirsiniz.
- [Çeviri stratejileri](/tr/translation-strategies/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Çeviri stratejileri](/translation-strategies/) hakkında daha fazlasını okuyun.
### Crowdin’den Adobe XD’ye Çevirileri Yükleme
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/azure-repos.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/azure-repos.mdx
index 7c677bf3b..a1b627065 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/azure-repos.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/azure-repos.mdx
@@ -32,7 +32,7 @@ Dosya tabanlı projelerde seçebileceğiniz iki olası Azure Repos bütünleşti
Dizgi tabanlı projelerde, Azure Repos bütünleştirmesi özellikle **Hedef dosya paketleri kipinde** çalışır.
- [Proje türleri](/tr/creating-project/#proje-türleri) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Proje türleri](/creating-project/#proje-türleri) hakkında daha fazlasını okuyun.
Çevrilen ve onaylanan tüm dosyalar (veya hedef dosya paketleri) otomatik olarak Azure Repos deposunun `l10n` dalıyla birleştirilir.
@@ -69,20 +69,20 @@ Ortaya çıkan ileti öğesinde, deponuzu ve çevrilmesi gereken dalları seçin
-
-
+
+
**Hedef Dosya Paketleri Kipi**’nde Azure Repos bütünleştirmesiyle çalışırken bütünleştirme, deponuzdan kaynakları çekmeden Crowdin projenizden tamamlanan çevirileri gönderecek. Bu nedenle, çevrilmesi gereken bir depo ve dalları seçerken, oluşturulan çeviri paketlerini bütünleştirmenin nereye koyması gerektiğini belirtirsiniz.
- [VCS bütünleştirmesi için hedef dosya paketlerini yapılandırma](/tr/bundles/#VCS-bütünleştirmesindeki-paketler) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [VCS bütünleştirmesi için hedef dosya paketlerini yapılandırma](/bundles/#VCS-bütünleştirmesindeki-paketler) hakkında daha fazlasını okuyun.
Özel bütünleştirmelerle (örn. kendi kendine barındırılan VCS ile bütünleştirmeler) çalıştığınızda, güvenli kalırken düzgün olarak çalışmasını sağlamak için izinli listesine adanmış Crowdin IP adresleri eklemeniz gerekir.
- [IP Adresleri](/tr/developer/ip-addresses/#bütünleştirmeler-ve-uygulamalar) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [IP Adresleri](/developer/ip-addresses/#bütünleştirmeler-ve-uygulamalar) hakkında daha fazlasını okuyun.
### Hizmet Dalları
@@ -172,7 +172,7 @@ Eşitleme için içeriği belirlemenin iki yolu vardır:
Bu yöntem, sürüm denetim sistemleri (VCS) ile tüm bütünleştirmeler için aynıdır.
- Çevrimiçi eşitleme için içeriğin nasıl seçileceğini öğrenmek amacıyla [VCS Bütünleştirmelerini Çevrimiçi Yapılandırma](/tr/configuring-vcs-integrations-online/)’yı gözden geçirin.
+ Çevrimiçi eşitleme için içeriğin nasıl seçileceğini öğrenmek amacıyla [VCS Bütünleştirmelerini Çevrimiçi Yapılandırma](/configuring-vcs-integrations-online/)’yı gözden geçirin.
### Yapılandırma Dosyası Oluşturma
@@ -182,7 +182,7 @@ Bu yöntem, sürüm denetim sistemleri (VCS) ile tüm bütünleştirmeler için
CLI için gereken aynı yapıya sahip olmalıdır, ancak projenizin kimlik bilgileri güvenlik nedeniyle dosyanın üstbilgisinde saklanmamalıdır.
- [Bir yapılandırma dosyası oluşturma](/tr/developer/configuration-file/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Bir yapılandırma dosyası oluşturma](/developer/configuration-file/) hakkında daha fazlasını okuyun.
## Tek Bir Proje içinde Birden Çok Depo ile Çalışma
@@ -229,8 +229,8 @@ Varsayılan olarak, depoda saklanan çeviriler sadece ilk eşitleme sırasında
Benzer durumları çözmeye yardımcı olabilecek birkaç öneri şunlardır:
- * Henüz ilgilenmediğiniz dillerdeki işlemeleri atlamak için `export_languages` seçeneğini kullanın. [Dilleri dışa aktarma parametresi](/tr/developer/configuration-file/#dilleri-dışa-aktarın) hakkında daha fazlasını okuyun.
- * Varsayılan olarak gereksiz yapımları atlamak için işleme iletisine `[ci skip]` etiketi eklenir. [İşleme İletisi parametresi](/tr/developer/configuration-file/#işleme-iletisi) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ * Henüz ilgilenmediğiniz dillerdeki işlemeleri atlamak için `export_languages` seçeneğini kullanın. [Dilleri dışa aktarma parametresi](/developer/configuration-file/#dilleri-dışa-aktarın) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ * Varsayılan olarak gereksiz yapımları atlamak için işleme iletisine `[ci skip]` etiketi eklenir. [İşleme İletisi parametresi](/developer/configuration-file/#işleme-iletisi) hakkında daha fazlasını okuyun.
* Tercih edilen eşitleme aralığını [Eşitlemeyi zamanla](#eşitleme-ayarları)’yı kullanarak yapılandırın (örn., eşitlemeyi 24 saatte bire ayarlayın).
* Sıkıştırma, asıl dal geçmişini temiz ve derli toplu tutmak için bir yerelleştirme dalını birleştirirken işler.
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/bitbucket.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/bitbucket.mdx
index 54befe2f9..e18dec618 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/bitbucket.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/bitbucket.mdx
@@ -32,7 +32,7 @@ Dosya tabanlı projelerde seçebileceğiniz iki olası Bitbucket bütünleştirm
Dizgi tabanlı projelerde, Bitbucket bütünleştirmesi özellikle **Hedef dosya paketleri kipinde** çalışır.
- [Proje türleri](/tr/creating-project/#proje-türleri) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Proje türleri](/creating-project/#proje-türleri) hakkında daha fazlasını okuyun.
Çevrilen ve onaylanan tüm dosyalar (veya hedef dosya paketleri) otomatik olarak Bitbucket deposunun `l10n` dalıyla birleştirilir.
@@ -69,20 +69,20 @@ Ortaya çıkan ileti öğesinde, deponuzu ve çevrilmesi gereken dalları seçin
-
-
+
+
**Hedef Dosya Paketleri Kipi**’nde Bitbucket bütünleştirmesiyle çalışırken bütünleştirme, deponuzdan kaynakları çekmeden Crowdin projenizden tamamlanan çevirileri gönderecek. Bu nedenle, çevrilmesi gereken bir depo ve dalları seçerken, oluşturulan çeviri paketlerini bütünleştirmenin nereye koyması gerektiğini belirtirsiniz.
- [VCS bütünleştirmesi için hedef dosya paketlerini yapılandırma](/tr/bundles/#VCS-bütünleştirmesindeki-paketler) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [VCS bütünleştirmesi için hedef dosya paketlerini yapılandırma](/bundles/#VCS-bütünleştirmesindeki-paketler) hakkında daha fazlasını okuyun.
Özel bütünleştirmelerle (örn. kendi kendine barındırılan VCS ile bütünleştirmeler) çalıştığınızda, güvenli kalırken düzgün olarak çalışmasını sağlamak için izinli listesine adanmış Crowdin IP adresleri eklemeniz gerekir.
- [IP Adresleri](/tr/developer/ip-addresses/#bütünleştirmeler-ve-uygulamalar) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [IP Adresleri](/developer/ip-addresses/#bütünleştirmeler-ve-uygulamalar) hakkında daha fazlasını okuyun.
### Hizmet Dalları
@@ -172,7 +172,7 @@ Eşitleme için içeriği belirlemenin iki yolu vardır:
Bu yöntem, sürüm denetim sistemleri (VCS) ile tüm bütünleştirmeler için aynıdır.
- Çevrimiçi eşitleme için içeriğin nasıl seçileceğini öğrenmek amacıyla [VCS Bütünleştirmelerini Çevrimiçi Yapılandırma](/tr/configuring-vcs-integrations-online/)’yı gözden geçirin.
+ Çevrimiçi eşitleme için içeriğin nasıl seçileceğini öğrenmek amacıyla [VCS Bütünleştirmelerini Çevrimiçi Yapılandırma](/configuring-vcs-integrations-online/)’yı gözden geçirin.
### Yapılandırma Dosyası Oluşturma
@@ -182,7 +182,7 @@ Bu yöntem, sürüm denetim sistemleri (VCS) ile tüm bütünleştirmeler için
CLI için gereken aynı yapıya sahip olmalıdır, ancak projenizin kimlik bilgileri güvenlik nedeniyle dosyanın üstbilgisinde saklanmamalıdır.
- [Bir yapılandırma dosyası oluşturma](/tr/developer/configuration-file/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Bir yapılandırma dosyası oluşturma](/developer/configuration-file/) hakkında daha fazlasını okuyun.
## Tek Bir Proje içinde Birden Çok Depo ile Çalışma
@@ -229,8 +229,8 @@ Varsayılan olarak, depoda saklanan çeviriler sadece ilk eşitleme sırasında
Benzer durumları çözmeye yardımcı olabilecek birkaç öneri şunlardır:
- * Henüz ilgilenmediğiniz dillerdeki işlemeleri atlamak için `export_languages` seçeneğini kullanın. [Dilleri dışa aktarma parametresi](/tr/developer/configuration-file/#dilleri-dışa-aktarın) hakkında daha fazlasını okuyun.
- * Varsayılan olarak gereksiz yapımları atlamak için işleme iletisine `[ci skip]` etiketi eklenir. [İşleme İletisi parametresi](/tr/developer/configuration-file/#işleme-iletisi) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ * Henüz ilgilenmediğiniz dillerdeki işlemeleri atlamak için `export_languages` seçeneğini kullanın. [Dilleri dışa aktarma parametresi](/developer/configuration-file/#dilleri-dışa-aktarın) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ * Varsayılan olarak gereksiz yapımları atlamak için işleme iletisine `[ci skip]` etiketi eklenir. [İşleme İletisi parametresi](/developer/configuration-file/#işleme-iletisi) hakkında daha fazlasını okuyun.
* Tercih edilen eşitleme aralığını [Eşitlemeyi zamanla](#eşitleme-ayarları)’yı kullanarak yapılandırın (örn., eşitlemeyi 24 saatte bire ayarlayın).
* Sıkıştırma, asıl dal geçmişini temiz ve derli toplu tutmak için bir yerelleştirme dalını birleştirirken işler.
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/cdn-distributions.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/cdn-distributions.mdx
index acecccb27..9d23386df 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/cdn-distributions.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/cdn-distributions.mdx
@@ -34,7 +34,7 @@ Aşağıdaki çizimler, kaynak ve çeviri içerik tesliminin farklı uygulama t
## Dağıtım Ayarlama
-A distribution is a CDN vault that mirrors your project's translated content and is required for integration with your apps. Dağıtımlar, dosyalarınızı paketlemek ve sunmak için [Paketler](/tr/bundles/) kullanılarak çalışır.
+A distribution is a CDN vault that mirrors your project's translated content and is required for integration with your apps. Dağıtımlar, dosyalarınızı paketlemek ve sunmak için [Paketler](/bundles/) kullanılarak çalışır.
Bir dağıtımı yapılandırmak için şu adımları izleyin:
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/configuring-vcs-online.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/configuring-vcs-online.mdx
index 1aeae0423..75ceb3b11 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/configuring-vcs-online.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/configuring-vcs-online.mdx
@@ -32,7 +32,7 @@ Bir sürüm denetim sistemi bütünleştirmesini yapılandırmak için çevirmek
If you want your VCS integration to work in the **Target File Bundles Mode**, you need to configure target file bundles for each branch you have selected for translation.
- [VCS bütünleştirmesi için hedef dosya paketlerini yapılandırma](/tr/bundles/#VCS-bütünleştirmesindeki-paketler) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [VCS bütünleştirmesi için hedef dosya paketlerini yapılandırma](/bundles/#VCS-bütünleştirmesindeki-paketler) hakkında daha fazlasını okuyun.
## Bir Yapılandırma Yükleme
@@ -160,8 +160,8 @@ Yapılandırma kaydedildikten sonra, yerelleştirilebilir dosyalar Crowdin proj
## Ayrıca Bakınız
-
-
-
-
+
+
+
+
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/figma.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/figma.mdx
index 592bf56f8..27ab6600f 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/figma.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/figma.mdx
@@ -307,7 +307,7 @@ Crowdin’de, bir *figma-plugin* kök klasörü oluşturulacaktır. İçinde her
Kaynak dosyalar Crowdin projenize yüklendiğinde, katkıda bulunanları bunları çevirmeye ve düzeltmeye davet edebilirsiniz.
- [Çeviri stratejileri](/tr/translation-strategies/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Çeviri stratejileri](/translation-strategies/) hakkında daha fazlasını okuyun.
### Crowdin’den Figma’ya Çevirileri Yükleme
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/github.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/github.mdx
index 0be53b50b..6f8b796b3 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/github.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/github.mdx
@@ -32,7 +32,7 @@ Dosya tabanlı projelerde seçebileceğiniz iki olası GitHub bütünleştirme k
Dizgi tabanlı projelerde, GitHub bütünleştirmesi özellikle **Hedef dosya paketleri kipinde** çalışır.
- [Proje türleri](/tr/creating-project/#proje-türleri) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Proje türleri](/creating-project/#proje-türleri) hakkında daha fazlasını okuyun.
All translated and approved files (or target file bundles) are automatically merged into the `l10n` branch of the GitHub repository.
@@ -74,20 +74,20 @@ Ortaya çıkan ileti öğesinde, deponuzu ve çevrilmesi gereken dalları seçin
-
-
+
+
**Hedef Dosya Paketleri Kipi**’nde GitHub bütünleştirmesiyle çalışırken bütünleştirme, deponuzdan kaynakları çekmeden Crowdin projenizden tamamlanan çevirileri gönderecek. Bu nedenle, çevrilmesi gereken bir depo ve dalları seçerken, oluşturulan çeviri paketlerini bütünleştirmenin nereye koyması gerektiğini belirtirsiniz.
- [VCS bütünleştirmesi için hedef dosya paketlerini yapılandırma](/tr/bundles/#VCS-bütünleştirmesindeki-paketler) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [VCS bütünleştirmesi için hedef dosya paketlerini yapılandırma](/bundles/#VCS-bütünleştirmesindeki-paketler) hakkında daha fazlasını okuyun.
Özel bütünleştirmelerle (örn. kendi kendine barındırılan VCS ile bütünleştirmeler) çalıştığınızda, güvenli kalırken düzgün olarak çalışmasını sağlamak için izinli listesine adanmış Crowdin IP adresleri eklemeniz gerekir.
- [IP Adresleri](/tr/developer/ip-addresses/#bütünleştirmeler-ve-uygulamalar) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [IP Adresleri](/developer/ip-addresses/#bütünleştirmeler-ve-uygulamalar) hakkında daha fazlasını okuyun.
### Hizmet Dalları
@@ -177,7 +177,7 @@ Eşitleme için içeriği belirlemenin iki yolu vardır:
Bu yöntem, sürüm denetim sistemleri (VCS) ile tüm bütünleştirmeler için aynıdır.
- Çevrimiçi eşitleme için içeriğin nasıl seçileceğini öğrenmek amacıyla [VCS Bütünleştirmelerini Çevrimiçi Yapılandırma](/tr/configuring-vcs-integrations-online/)’yı gözden geçirin.
+ Çevrimiçi eşitleme için içeriğin nasıl seçileceğini öğrenmek amacıyla [VCS Bütünleştirmelerini Çevrimiçi Yapılandırma](/configuring-vcs-integrations-online/)’yı gözden geçirin.
### Yapılandırma Dosyası Oluşturma
@@ -187,7 +187,7 @@ The configuration file `crowdin.yml` should be stored in the GitHub repository a
CLI için gereken aynı yapıya sahip olmalıdır, ancak projenizin kimlik bilgileri güvenlik nedeniyle dosyanın üstbilgisinde saklanmamalıdır.
- [Bir yapılandırma dosyası oluşturma](/tr/developer/configuration-file/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Bir yapılandırma dosyası oluşturma](/developer/configuration-file/) hakkında daha fazlasını okuyun.
## Tek Bir Proje içinde Birden Çok Depo ile Çalışma
@@ -242,8 +242,8 @@ Varsayılan olarak, depoda saklanan çeviriler sadece ilk eşitleme sırasında
Benzer durumları çözmeye yardımcı olabilecek birkaç öneri şunlardır:
- * Henüz ilgilenmediğiniz dillerdeki işlemeleri atlamak için `export_languages` seçeneğini kullanın. [Dilleri dışa aktarma parametresi](/tr/developer/configuration-file/#dilleri-dışa-aktarın) hakkında daha fazlasını okuyun.
- * Varsayılan olarak gereksiz yapımları atlamak için işleme iletisine `[ci skip]` etiketi eklenir. [İşleme İletisi parametresi](/tr/developer/configuration-file/#işleme-iletisi) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ * Henüz ilgilenmediğiniz dillerdeki işlemeleri atlamak için `export_languages` seçeneğini kullanın. [Dilleri dışa aktarma parametresi](/developer/configuration-file/#dilleri-dışa-aktarın) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ * Varsayılan olarak gereksiz yapımları atlamak için işleme iletisine `[ci skip]` etiketi eklenir. [İşleme İletisi parametresi](/developer/configuration-file/#işleme-iletisi) hakkında daha fazlasını okuyun.
* Tercih edilen eşitleme aralığını [Eşitlemeyi zamanla](#eşitleme-ayarları)’yı kullanarak yapılandırın (örn., eşitlemeyi 24 saatte bire ayarlayın).
* Sıkıştırma, asıl dal geçmişini temiz ve derli toplu tutmak için bir yerelleştirme dalını birleştirirken işler.
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/gitlab.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/gitlab.mdx
index 46e12d575..d13649666 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/gitlab.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/gitlab.mdx
@@ -32,7 +32,7 @@ Dosya tabanlı projelerde seçebileceğiniz iki olası GitLab bütünleştirme k
Dizgi tabanlı projelerde, GitLab bütünleştirmesi özellikle **Hedef dosya paketleri kipinde** çalışır.
- [Proje türleri](/tr/creating-project/#proje-türleri) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Proje türleri](/creating-project/#proje-türleri) hakkında daha fazlasını okuyun.
Çevrilen ve onaylanan tüm dosyalar (veya hedef dosya paketleri) otomatik olarak GitLab deposunun `l10n` dalıyla birleştirilir.
@@ -74,20 +74,20 @@ Ortaya çıkan ileti öğesinde, deponuzu ve çevrilmesi gereken dalları seçin
-
-
+
+
**Hedef Dosya Paketleri Kipi**’nde GitLab bütünleştirmesiyle çalışırken bütünleştirme, deponuzdan kaynakları çekmeden Crowdin projenizden tamamlanan çevirileri gönderecek. Bu nedenle, çevrilmesi gereken bir depo ve dalları seçerken, oluşturulan çeviri paketlerini bütünleştirmenin nereye koyması gerektiğini belirtirsiniz.
- [VCS bütünleştirmesi için hedef dosya paketlerini yapılandırma](/tr/bundles/#VCS-bütünleştirmesindeki-paketler) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [VCS bütünleştirmesi için hedef dosya paketlerini yapılandırma](/bundles/#VCS-bütünleştirmesindeki-paketler) hakkında daha fazlasını okuyun.
Özel bütünleştirmelerle (örn. kendi kendine barındırılan VCS ile bütünleştirmeler) çalıştığınızda, güvenli kalırken düzgün olarak çalışmasını sağlamak için izinli listesine adanmış Crowdin IP adresleri eklemeniz gerekir.
- [IP Adresleri](/tr/developer/ip-addresses/#bütünleştirmeler-ve-uygulamalar) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [IP Adresleri](/developer/ip-addresses/#bütünleştirmeler-ve-uygulamalar) hakkında daha fazlasını okuyun.
### Hizmet Dalları
@@ -177,7 +177,7 @@ Eşitleme için içeriği belirlemenin iki yolu vardır:
Bu yöntem, sürüm denetim sistemleri (VCS) ile tüm bütünleştirmeler için aynıdır.
- Çevrimiçi eşitleme için içeriğin nasıl seçileceğini öğrenmek amacıyla [VCS Bütünleştirmelerini Çevrimiçi Yapılandırma](/tr/configuring-vcs-integrations-online/)’yı gözden geçirin.
+ Çevrimiçi eşitleme için içeriğin nasıl seçileceğini öğrenmek amacıyla [VCS Bütünleştirmelerini Çevrimiçi Yapılandırma](/configuring-vcs-integrations-online/)’yı gözden geçirin.
### Yapılandırma Dosyası Oluşturma
@@ -187,7 +187,7 @@ Bu yöntem, sürüm denetim sistemleri (VCS) ile tüm bütünleştirmeler için
CLI için gereken aynı yapıya sahip olmalıdır, ancak projenizin kimlik bilgileri güvenlik nedeniyle dosyanın üstbilgisinde saklanmamalıdır.
- [Bir yapılandırma dosyası oluşturma](/tr/developer/configuration-file/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Bir yapılandırma dosyası oluşturma](/developer/configuration-file/) hakkında daha fazlasını okuyun.
## Tek Bir Proje içinde Birden Çok Depo ile Çalışma
@@ -234,8 +234,8 @@ Varsayılan olarak, depoda saklanan çeviriler sadece ilk eşitleme sırasında
Benzer durumları çözmeye yardımcı olabilecek birkaç öneri şunlardır:
- * Henüz ilgilenmediğiniz dillerdeki işlemeleri atlamak için `export_languages` seçeneğini kullanın. [Dilleri dışa aktarma parametresi](/tr/developer/configuration-file/#dilleri-dışa-aktarın) hakkında daha fazlasını okuyun.
- * Varsayılan olarak gereksiz yapımları atlamak için işleme iletisine `[ci skip]` etiketi eklenir. [İşleme İletisi parametresi](/tr/developer/configuration-file/#işleme-iletisi) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ * Henüz ilgilenmediğiniz dillerdeki işlemeleri atlamak için `export_languages` seçeneğini kullanın. [Dilleri dışa aktarma parametresi](/developer/configuration-file/#dilleri-dışa-aktarın) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ * Varsayılan olarak gereksiz yapımları atlamak için işleme iletisine `[ci skip]` etiketi eklenir. [İşleme İletisi parametresi](/developer/configuration-file/#işleme-iletisi) hakkında daha fazlasını okuyun.
* Tercih edilen eşitleme aralığını [Eşitlemeyi zamanla](#eşitleme-ayarları)’yı kullanarak yapılandırın (örn., eşitlemeyi 24 saatte bire ayarlayın).
* Sıkıştırma, asıl dal geçmişini temiz ve derli toplu tutmak için bir yerelleştirme dalını birleştirirken işler.
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/overview.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/overview.mdx
index 9b0b2cc87..a76909895 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/overview.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/overview.mdx
@@ -21,10 +21,10 @@ Mühendislerin karşılaştığı en önemli zorluk otomatikleştirme eksikliği
VCS Bütünleştirmelerinin sağladığı otomatikleştirme ile kaynak dizgiler otomatik olarak çekilerek çevirmenleriniz için her zaman güncel olmaları sağlanır. Tamamlanan çeviriler daha sonra istek olarak deponuza geri yollanır.
-
-
-
-
+
+
+
+
## Design
@@ -32,9 +32,9 @@ VCS Bütünleştirmelerinin sağladığı otomatikleştirme ile kaynak dizgiler
Hızla dile özgü varlıklar oluşturun. Modeller üzerinde çalışırken veya prototipleri parlatırken, çevirmenler için bağlamı olan içeriği çeviriye gönderin.
-
-
-
+
+
+
@@ -119,7 +119,7 @@ Yöneticiler, ayrıca benzer izinlere sahip olan ancak diğer kullanıcıları u
-
-
-
+
+
+
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/sketch.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/sketch.mdx
index d3b2a3902..46bd5fc9a 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/sketch.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/integrations/sketch.mdx
@@ -183,7 +183,7 @@ Crowdin’de, bir *Sketch plugin* kök klasörü oluşturulacaktır. İçinde he
Kaynak dosyalar Crowdin projenize yüklendiğinde, katkıda bulunanları bunları çevirmeye ve düzeltmeye davet edebilirsiniz.
- [Çeviri stratejileri](/tr/translation-strategies/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Çeviri stratejileri](/translation-strategies/) hakkında daha fazlasını okuyun.
### Crowdin’den Sketch’e Çevirileri Yükleme
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/localization-resources/glossary.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/localization-resources/glossary.mdx
index 21f96bceb..7cd345c38 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/localization-resources/glossary.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/localization-resources/glossary.mdx
@@ -35,8 +35,8 @@ Sözlük oluşturmak için şu adımları izleyin:
-
-
+
+
## Sözlük Kavramlarını ve Terimleri Yönetme
@@ -114,7 +114,7 @@ Düzenleyici aracılığıyla sözlük kavramları eklemek için şu adımları
1. Projenizi açın ve **Ayarlar > Gizlilik ve işbirliği**’ne gidin.
- 2. [**Sözlük Erişim Ayarları**](/tr/project-settings/privacy-collaboration/#sözlük-erişim-ayarları) bölümünde proje üyeleri için tercih edilen erişim seviyesini seçin.
+ 2. [**Sözlük Erişim Ayarları**](/project-settings/privacy-collaboration/#sözlük-erişim-ayarları) bölümünde proje üyeleri için tercih edilen erişim seviyesini seçin.
You can choose to allow them to manage only draft terms. When a project member adds a draft term, project managers can filter terms by draft status, review them, and make necessary modifications or add glossary concept details.
@@ -277,7 +277,7 @@ Bir sözlüğü düzenlemek veya atamak için şu adımları izleyin:
* **Dili** değiştirin.
* **Aşağıdaki projelere sözlük ata** listesinde projelerin yanındaki onay kutularını işaretleyin veya işaretini kaldırın.
- If a project checkbox is selected and disabled, this glossary is set as that project’s default glossary. Atamasını kaldırmak için öncelikle **Ayarlar > Sözlükler**’de [varsayılan sözlüğü değiştirin](/tr/project-settings/glossaries/#varsayılan-sözlüğü-değiştirme).
+ If a project checkbox is selected and disabled, this glossary is set as that project’s default glossary. Atamasını kaldırmak için öncelikle **Ayarlar > Sözlükler**’de [varsayılan sözlüğü değiştirin](/project-settings/glossaries/#varsayılan-sözlüğü-değiştirme).
4. **Kaydet**’e tıklayın.
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/localization-resources/style-guide.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/localization-resources/style-guide.mdx
index b3f5774e6..f53f4e2c5 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/localization-resources/style-guide.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/localization-resources/style-guide.mdx
@@ -17,7 +17,7 @@ import styleGuidesEditor from '!/crowdin/online-editor/style_guides.png';
With a style guide, you can create, store, and manage all your project's formatting and tone rules in one place. The main aim of a style guide is to ensure consistency in voice, style, and terminology usage across translations, helping translators understand exactly how your brand should sound in different languages.
-Stil kılavuzları, [Çeviri Belleği (ÇB)](/tr/translation-memory/) ve [Sözlük](/tr/glossary/) ile aynı seviyede yerel bir kaynak olarak işlev görür. They provide human translators with a clear reference during the translation process and serve as foundational instructions for Crowdin AI features like AI Auto-Translation, AI Assistant, and AI QA Checks.
+Stil kılavuzları, [Çeviri Belleği (ÇB)](/translation-memory/) ve [Sözlük](/glossary/) ile aynı seviyede yerel bir kaynak olarak işlev görür. They provide human translators with a clear reference during the translation process and serve as foundational instructions for Crowdin AI features like AI Auto-Translation, AI Assistant, and AI QA Checks.
## Creating Style Guides
@@ -39,7 +39,7 @@ To create a style guide, follow these steps:
5. **Oluştur**’a tıklayın.
-
+
## Optimizing Style Guides for AI
@@ -133,7 +133,7 @@ To delete style guides, follow these steps:
Birlikte çalıştığınız belirli yöneticilere stil kılavuzları atayabilirsiniz. Atandıktan sonra yöneticiler, stil kılavuzunu yönetmek için içeriğini düzenlemek, YZ-Hazır Sürümünü güncellemek ve yönettikleri projelere atamak da dahil olmak üzere gerekli izinlere sahip olur.
- [ÇB’lere, Sözlüklere ve Stil Kılavuzlarına Yönetici Ekleme](/tr/manager-permissions/#çblere-sözlüklere-ve-stil-kılavuzlarına-yöneticileri-ekleme) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [ÇB’lere, Sözlüklere ve Stil Kılavuzlarına Yönetici Ekleme](/manager-permissions/#çblere-sözlüklere-ve-stil-kılavuzlarına-yöneticileri-ekleme) hakkında daha fazlasını okuyun.
## Using Style Guides in the Editor
@@ -143,7 +143,7 @@ Once assigned to a project, style guides become visible to project members direc
- [Düzenleyicide Stil Kılavuzları](/tr/online-editor/#stil-kılavuzları) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Düzenleyicide Stil Kılavuzları](/online-editor/#stil-kılavuzları) hakkında daha fazlasını okuyun.
## Style Guides in AI QA Checks
@@ -153,7 +153,7 @@ When the AI-powered QA check is enabled in your project, it automatically incorp
You don't need to manually select a style guide in your AI prompt settings. The system automatically evaluates translations against all the style guides assigned to the project.
- [YZ KG Denetimini Ayarlama](/tr/crowdin-ai/#yz-kg-denetimini-ayarlama) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [YZ KG Denetimini Ayarlama](/crowdin-ai/#yz-kg-denetimini-ayarlama) hakkında daha fazlasını okuyun.
## Style Guides in API
@@ -165,6 +165,6 @@ Ayrıca Crowdin API’yi kullanarak stil kılavuzlarını programlı bir şekild
## Ayrıca Bakınız
-
-
+
+
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/localization-resources/translation-memory.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/localization-resources/translation-memory.mdx
index 82d6643f0..426affd8c 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/localization-resources/translation-memory.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/localization-resources/translation-memory.mdx
@@ -29,7 +29,7 @@ import penalizedSuggestion from '!/crowdin/localization-resources/tm_penalized_s
Çeviri Belleği (ÇB), farklı dillerde karşılık gelen çevirileriyle eşleştirilmiş kaynak metnin bölümleri olan çeviri birimlerini saklayan bir veritabanıdır. Projelerinizde aynı veya benzer dizgiler için öneriler sunarak çeviri sürecini iyileştirir ve hızlandırır.
-Bir proje ÇB, her Crowdin projesi için otomatik olarak oluşturulur. Varsayılan olarak proje içerisinde yapılan her çeviri otomatik olarak projenin ÇB’sine eklenir. Bu davranış, sadece onaylanmış çevirileri kaydetmek için [proje ayarlarında](/tr/project-settings/translation-memories/) özelleştirilebilir.
+Bir proje ÇB, her Crowdin projesi için otomatik olarak oluşturulur. Varsayılan olarak proje içerisinde yapılan her çeviri otomatik olarak projenin ÇB’sine eklenir. Bu davranış, sadece onaylanmış çevirileri kaydetmek için [proje ayarlarında](/project-settings/translation-memories/) özelleştirilebilir.
Birebir aynı diller arasında yapılan çeviriler ÇB’ye eklenmeyecektir (örn. İngilizce kaynak dilden İngilizce hedef dile).
@@ -50,9 +50,9 @@ Her projeyle birlikte otomatik olarak oluşturulan proje ÇB’lerine ek olarak,
-
-
-
+
+
+
## Çeviri Birimlerini ve Bölümlerini Yönetme
@@ -125,7 +125,7 @@ Bir çeviri birimini düzenlemek için şu adımları izleyin:
**Çeviri Bellekleri** sayfası aracılığıyla çeviri birimlerini düzenlemenin yanı sıra, bunu Düzenleyicide de yapabilirsiniz.
- [Düzenleyicide ÇB Önerilerini Düzenleme](/tr/online-editor/#düzenleyicide-çb-önerilerini-düzenleme) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Düzenleyicide ÇB Önerilerini Düzenleme](/online-editor/#düzenleyicide-çb-önerilerini-düzenleme) hakkında daha fazlasını okuyun.
ÇB’nizdeki çeviri birimlerini düzenlemenin başka bir yolu da onu (örn. TMX biçiminde) indirmek, cihazınızda gerekli değişiklikleri yerel olarak yapmak ve ardından değiştirilen ÇB’yi geri Crowdin’e yeniden yüklemektir.
@@ -216,8 +216,8 @@ Eğer bir ÇB’yi CSV veya XLS/XLSX dosya biçimlerinde yüklerseniz, sütunlar
Otomatik sütun algılamadan en iyi şekilde yararlanmak için CSV veya XLSX TM dosyalarınızdaki dil sütunlarını aşağıda gösterilen değerleri kullanarak adlandırmanızı öneririz:
-* [Dil adı](/tr/developer/language-codes/) (örn. Türkçe)
-* [Crowdin dil kodu](/tr/developer/language-codes/) (örn. tr)
+* [Dil adı](/developer/language-codes/) (örn. Türkçe)
+* [Crowdin dil kodu](/developer/language-codes/) (örn. tr)
* Yerel ayar (örn. tr-TR)
* Alt çizgili yerel ayar (örn. tr_TR)
* Dil kodu ISO 639-1 (örn. tr)
@@ -270,7 +270,7 @@ Paylaşılan ÇB’leri kullanarak, sahip olduğunuz herhangi bir projeyi otomat
- Ayrıca projenizdeki yeni içerik için [ÇB ile Otomatik Çeviri’yi yapılandırabilirsiniz](/tr/project-settings/auto-translate/#çb-otomatik-çeviri).
+ Ayrıca projenizdeki yeni içerik için [ÇB ile Otomatik Çeviri’yi yapılandırabilirsiniz](/project-settings/auto-translate/#çb-otomatik-çeviri).
### ÇB ile Otomatik Çeviri Sırasında ÇB Önerilerini Önceliklendirme
@@ -281,7 +281,7 @@ Aşağıdaki parametreler, sistemin hangi ÇB önerisinin daha iyi işe yaradı
1. Alaka – ÇB eşleşmesi olarak da bilinir. [ÇB Eşleşme Hesaplaması](#çb-eşleşme-hesaplaması) hakkında daha fazlasını okuyun.
2. Otomatik Değiştirme kullanımı – ÇB önerisinin otomatik değiştirme tarafından geliştirilip geliştirilmediğini doğrulama. [Otomatik Değiştirme](#çb-otomatik-değiştirme) hakkında daha fazlasını okuyun.
-3. Atanmış ÇB Önceliği – ÇB önerisinin depolandığı ÇB’nin önceliği. [ÇB’yi Önceliklendirme](/tr/project-settings/translation-memories/#çbyi-önceliklendirme) hakkında daha fazlasını okuyun.
+3. Atanmış ÇB Önceliği – ÇB önerisinin depolandığı ÇB’nin önceliği. [ÇB’yi Önceliklendirme](/project-settings/translation-memories/#çbyi-önceliklendirme) hakkında daha fazlasını okuyun.
4. Birincil veya lehçe dili – ÇB önerisinin kaynak metindeki birincil veya lehçe dili kullanımı (örn., İngilizce’den bir ÇB önerisi, Kanada İngilizcesi’nden daha yüksek önceliğe sahip olacaktır).
5. ÇB öneri oluşturma tarihi – bir ÇB önerisinin oluşturulduğu tarih (daha yakın bir oluşturma tarihine sahip bir ÇB önerisinin önceliği daha yüksek olacaktır).
@@ -301,7 +301,7 @@ Doğruluğu artırmak için Crowdin, ÇB eşleşmelerini belirlerken HTML etiket
## Düzenleyicideki Lehçe Dilleri için ÇB Önerileri
-[**Lehçeler için ÇB Önerileri**](/tr/project-settings/translation-memories/) seçeneği etkinleştirildiğinde Crowdin, Düzenleyicide lehçe dilleri için birincil dilden ÇB önerilerini gösterecektir. Örneğin, eğer hedef dilleriniz olarak İspanyolca ve İspanyolca, Arjantin varsa ve seçenek etkinse, Düzenleyici İspanyolca, Arjantin için İspanyolca’dan ÇB önerilerini görüntüler (ÇB ve MÇ Önerileri bölümünde "İngilizce -> İspanyolca" olarak gösterilir).
+[**Lehçeler için ÇB Önerileri**](/project-settings/translation-memories/) seçeneği etkinleştirildiğinde Crowdin, Düzenleyicide lehçe dilleri için birincil dilden ÇB önerilerini gösterecektir. Örneğin, eğer hedef dilleriniz olarak İspanyolca ve İspanyolca, Arjantin varsa ve seçenek etkinse, Düzenleyici İspanyolca, Arjantin için İspanyolca’dan ÇB önerilerini görüntüler (ÇB ve MÇ Önerileri bölümünde "İngilizce -> İspanyolca" olarak gösterilir).
Ancak bu davranış **ÇB’de Ara** işlevselliğine uygulanmaz. Eğer bir lehçe diliyle çalışırken ÇB’de Ara sekmesinde birincil dilden ÇB önerilerini ararsanız herhangi bir sonuç bulamayacaksınız.
@@ -347,7 +347,7 @@ Otomatik değiştirme özelliği aşağıdaki çevrilemez öğelerin yerini değ
Otomatik Değiştirme özelliği ile çevirmenler, iyileştirilmiş ÇB önerilerini Düzenleyicide görebilir. İyileştirilmiş önerinin altındaki yüzde, orijinal ÇB önerisinin ve iyileştirilmiş olanın eşleşme yüzdesini gösterir.
- Görüntülenen ÇB önerilerinin en az benzerlik eşleşmesini yapılandırmak için [Düzenleyici Ayarları](/tr/online-editor/#düzenleyici-ayarları)’na gidin.
+ Görüntülenen ÇB önerilerinin en az benzerlik eşleşmesini yapılandırmak için [Düzenleyici Ayarları](/online-editor/#düzenleyici-ayarları)’na gidin.
@@ -361,12 +361,12 @@ Bazı durumlarda, belirli koşullara bağlı olarak eşleşme yüzdesini azaltma
- [ÇB Öneri Cezaları](/tr/project-settings/translation-memories/#cezalar) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [ÇB Öneri Cezaları](/project-settings/translation-memories/#cezalar) hakkında daha fazlasını okuyun.
### Maliyet Raporları
-Özellik etkinleştirildikten sonra, [Maliyet Tahmini](/tr/project-reports/#maliyet-tahmini) ve [Çeviri Maliyeti](/tr/project-reports/#çeviri-maliyeti) raporlarının nasıl hesaplandığını etkileyecektir.
+Özellik etkinleştirildikten sonra, [Maliyet Tahmini](/project-reports/#maliyet-tahmini) ve [Çeviri Maliyeti](/project-reports/#çeviri-maliyeti) raporlarının nasıl hesaplandığını etkileyecektir.
**Maliyet Tahmini** raporu, bu dizgilerin iyileştirilebileceği en yüksek benzerlik eşleşmesine dayanarak otomatik değiştirme özelliğiyle imkan dahilinde iyileştirilebilen ÇB önerilerini sayar. Örneğin, %75 eşlemeden %100 eşleşmeye iyileştirilebilir bir eşleşme, %100 eşleşme kabul edilir.
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/online-editor/expression-syntax-elements.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/online-editor/expression-syntax-elements.mdx
index 7591541aa..3c201d1b4 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/online-editor/expression-syntax-elements.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/online-editor/expression-syntax-elements.mdx
@@ -15,7 +15,7 @@ You can configure verbal expressions and custom placeholders using a shared set
## Sözlü İfadeler
-Düzenleyicide, düzenli ifadelere benzer şekilde belirli kalıplarla eşleşen dizgileri aramak için [Gelişmiş Süzgeç](/tr/online-editor/#gelişmiş-süzgeç) içindeki sözlü ifadeleri kullanabilirsiniz. You can use it to filter strings based on patterns like punctuation, character types, length, and more.
+Düzenleyicide, düzenli ifadelere benzer şekilde belirli kalıplarla eşleşen dizgileri aramak için [Gelişmiş Süzgeç](/online-editor/#gelişmiş-süzgeç) içindeki sözlü ifadeleri kullanabilirsiniz. You can use it to filter strings based on patterns like punctuation, character types, length, and more.
For example, to find all strings that start with an uppercase letter and end with a period, use the following expression:
@@ -263,3 +263,39 @@ Expression:
```graphql
start, range "a,z", multiple, range "A,Z", range "a,z", multiple, end
```
+
+##### Whole-Word Match (Word Boundary)
+
+String example:
+
+```
+Fill out the form with your information.
+```
+
+Expression:
+
+```graphql
+wordboundary, then "form", wordboundary
+```
+
+
+ Matches the standalone word `form`, not the `form` inside `information`.
+
+
+##### In-Word Match (Non-Word Boundary)
+
+String example:
+
+```
+Fill out the form with your information.
+```
+
+Expression:
+
+```graphql
+nonwordboundary, then "form", nonwordboundary
+```
+
+
+ Matches the `form` inside `information`, not the standalone word `form`.
+
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/online-editor/icu-message-syntax.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/online-editor/icu-message-syntax.mdx
index b37478699..09c82b92c 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/online-editor/icu-message-syntax.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/online-editor/icu-message-syntax.mdx
@@ -17,7 +17,7 @@ Each argument is enclosed in single curly braces (e.g., `{variable}`) and refers
### Düzenleyicide ICU İleti Sözdizimi
-ICU sözdizimi bağımsız değişkenleri her zaman [Düzenleyicide](/tr/online-editor/) vurgulanır, böylece dizginin hangi bölümünün çevrilmemesi gerektiğini bilirsiniz.
+ICU sözdizimi bağımsız değişkenleri her zaman [Düzenleyicide](/online-editor/) vurgulanır, böylece dizginin hangi bölümünün çevrilmemesi gerektiğini bilirsiniz.
Hedef dildeki doğal kelime sırasını izlemek için çevirideki bağımsız değişkenlerin konumunu değiştirin.
Ayrıca, tüm çevrilebilir öğelerin çevrildiğinden emin olmak için çevirinin kullanıcı arayüzünde nasıl görüntüleneceğini görmenizi sağlayan bir önizleme kipi de vardır.
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/online-editor/issues.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/online-editor/issues.mdx
index cdd939086..424241e2f 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/online-editor/issues.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/online-editor/issues.mdx
@@ -92,10 +92,10 @@ Düzenleyicide çözülmemiş sorunlara sahip tüm dizgileri görmek için şu a
Çözülmemiş sorunları olan dizgiler simgesiyle işaretlenir. Süzme, hangi dizgilerin ilk önce ilgilenilmesi gerektiğini önceliklendirmenize yardımcı olur.
-Dizgi listesinde daha da ince ayar yapmak için [Gelişmiş Süzgeç](/tr/online-editor/#gelişmiş-süzgeç)’i kullanabilirsiniz. Örneğin, sadece belirli türdeki sorunları veya belirli bir proje üyesi tarafından bildirilen sorunları göstermek için.
+Dizgi listesinde daha da ince ayar yapmak için [Gelişmiş Süzgeç](/online-editor/#gelişmiş-süzgeç)’i kullanabilirsiniz. Örneğin, sadece belirli türdeki sorunları veya belirli bir proje üyesi tarafından bildirilen sorunları göstermek için.
- [Dizgileri Süzme](/tr/online-editor/#dizgileri-süzme) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Dizgileri Süzme](/online-editor/#dizgileri-süzme) hakkında daha fazlasını okuyun.
#### Yanıtlama ve Çözme
@@ -135,10 +135,10 @@ Açık iletişim ve sorunların tutarlı bir şekilde ele alınması, çeviri ka
Özellikle büyük veya karmaşık projelerde sorunları daha verimli bir şekilde ele almak için bütünleştirmeleri ve otomatikleştirmeyi kullanarak Crowdin’in işlevselliğini genişletebilirsiniz:
-* Geliştirme iş akışınızda bildirilen sorunları otomatik olarak oluşturmak ve izlemek için [Jira Bütünleştirmesi](/tr/jira-integration/)’ni kullanın.
-* Çevirmenler sorun bildirdiğinde gerçek zamanlı bildirimler almak için [Slack Bütünleştirmesi](/tr/account-notifications/#slack-bütünleştirmesi)’ni ayarlayın, böylece takımınız anında yanıt verebilir.
-* Crowdin’de sorun konuları oluşturulduğunda, güncellendiğinde, silindiğinde veya geri yüklendiğinde özel iş akışlarını tetiklemek için [Web Kancaları](/tr/webhooks/)’nı kullanın.
-* [Crowdin API](/tr/developer/api/)’yi kullanarak sorunları dahili araçlara iletmek veya e-posta uyarılarını tetiklemek gibi özel sorun giderme otomatikleştirmeleri oluşturun.
+* Geliştirme iş akışınızda bildirilen sorunları otomatik olarak oluşturmak ve izlemek için [Jira Bütünleştirmesi](/jira-integration/)’ni kullanın.
+* Çevirmenler sorun bildirdiğinde gerçek zamanlı bildirimler almak için [Slack Bütünleştirmesi](/account-notifications/#slack-bütünleştirmesi)’ni ayarlayın, böylece takımınız anında yanıt verebilir.
+* Crowdin’de sorun konuları oluşturulduğunda, güncellendiğinde, silindiğinde veya geri yüklendiğinde özel iş akışlarını tetiklemek için [Web Kancaları](/webhooks/)’nı kullanın.
+* [Crowdin API](/developer/api/)’yi kullanarak sorunları dahili araçlara iletmek veya e-posta uyarılarını tetiklemek gibi özel sorun giderme otomatikleştirmeleri oluşturun.
* Sorun izleme ve yanıt iş akışlarını destekleyen kullanıma hazır uygulamaları ve bütünleştirmeleri bulmak için [Crowdin Mağazası](https://store.crowdin.com/)’na göz atın.
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/online-editor/overview.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/online-editor/overview.mdx
index fd7a72388..637ce7c3e 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/online-editor/overview.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/online-editor/overview.mdx
@@ -56,7 +56,7 @@ The Editor provides all the necessary tools for translators and proofreaders, in
* List of strings available for translation, which may vary in different [Editor modes](#editor-modes).
* Context, labels, and additional information to guide the work.
* String search and filtering options for efficient translation management.
-* [YZ destekli öneriler](/tr/crowdin-ai/#düzenleyicide-yz-kullanma), [Çeviri Belleği (ÇB)](/tr/translation-memory/) önerileri ve [Makine Çevirisi (MÇ)](/tr/machine-translation/) önerileri.
+* [YZ destekli öneriler](/crowdin-ai/#düzenleyicide-yz-kullanma), [Çeviri Belleği (ÇB)](/translation-memory/) önerileri ve [Makine Çevirisi (MÇ)](/machine-translation/) önerileri.
* [Glossary](/glossary/) terms to ensure consistency.
* Comments section for collaboration and reporting issues.
@@ -64,7 +64,7 @@ The Editor provides all the necessary tools for translators and proofreaders, in
### Dizgi Listesi
-Bu bölüm, vurgulanmış etkin olan dizgilerin listesini görüntüler. Dizgiler ya tek tek kelimeler, ifadeler ya da cümleler olan metin öğeleridir. Bazı dizgilerde değiştirme belirteçleri (örn. {0}, {1}, %1 vb.) veya [ICU iletisi sözdiziminin](/tr/icu-message-syntax/) öğeleri bulunabilir. Bu tür öğelerin kendileri çevrilmemelidir, ancak web sitesi kodu tarafından dizgilere değişken olarak bazı bilgiler eklemek için kullanılır. Bu tür dizgilerle çalışmak için kaynak dizgiyi kopyalamalı ve sadece gerçek kelimeleri çevirmelisiniz.
+Bu bölüm, vurgulanmış etkin olan dizgilerin listesini görüntüler. Dizgiler ya tek tek kelimeler, ifadeler ya da cümleler olan metin öğeleridir. Bazı dizgilerde değiştirme belirteçleri (örn. {0}, {1}, %1 vb.) veya [ICU iletisi sözdiziminin](/icu-message-syntax/) öğeleri bulunabilir. Bu tür öğelerin kendileri çevrilmemelidir, ancak web sitesi kodu tarafından dizgilere değişken olarak bazı bilgiler eklemek için kullanılır. Bu tür dizgilerle çalışmak için kaynak dizgiyi kopyalamalı ve sadece gerçek kelimeleri çevirmelisiniz.
##### String Statuses
@@ -118,7 +118,7 @@ To approve all or a couple of the strings at once, check the boxes on the left a
- Gözden geçirilmesi gereken dizgileri bulmanıza yardımcı olması için [KG denetimleri](/tr/project-settings/qa-checks/)’ni etkinleştirdiğinizden emin olun. Bulunan sorunlar, düzeltim gerektiren çevrilmiş dizgilerin altında kırmızı renkle vurgulanacaktır.
+ Gözden geçirilmesi gereken dizgileri bulmanıza yardımcı olması için [KG denetimleri](/project-settings/qa-checks/)’ni etkinleştirdiğinizden emin olun. Bulunan sorunlar, düzeltim gerektiren çevrilmiş dizgilerin altında kırmızı renkle vurgulanacaktır.
@@ -356,7 +356,7 @@ Bu bölüm faydalı olabilecek kaynakları içerir:
* Context, labels, screenshots, and additional information to guide the work.
* Diğer proje üyeleri tarafından yapılan çeviriler
-* YZ önerileri ([proje ayarlarında](/tr/project-settings/ai/) etkinleştirilmişse)
+* YZ önerileri ([proje ayarlarında](/project-settings/ai/) etkinleştirilmişse)
* Çeviri Belleği (ÇB) önerileri
* Makine Çevirisi (MÇ) önerileri
* Diğer dillere çeviriler
@@ -409,11 +409,11 @@ You can also use this section to report problems with source strings or translat
-
+
### ÇB’de Ara
-*ÇB’de Ara* bölümünü kullanarak, proje yöneticileri tarafından sisteme yüklenen çevirilerin kasası olan [Çeviri Belleği](/tr/translation-memory/)’nde mevcut tüm çevirileri gözden geçirebilirsiniz. To help you find the best results quickly, the search prioritizes and displays the most relevant matches at the top of the list.
+*ÇB’de Ara* bölümünü kullanarak, proje yöneticileri tarafından sisteme yüklenen çevirilerin kasası olan [Çeviri Belleği](/translation-memory/)’nde mevcut tüm çevirileri gözden geçirebilirsiniz. To help you find the best results quickly, the search prioritizes and displays the most relevant matches at the top of the list.
The Search TM section provides the following options:
@@ -484,12 +484,12 @@ To preview or download a style guide, follow these steps:
- [Stil Kılavuzu](/tr/style-guide/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Stil Kılavuzu](/style-guide/) hakkında daha fazlasını okuyun.
### Dosya Bağlamı
-The *File Context* section allows you to provide translators with additional details to help them understand how to translate a specific file. Dosya bağlamı, ya doğrudan Düzenleyiciden ya da yönetici izinlerine (veya daha yüksek) sahip proje üyeleri tarafından [Dosya Ayarları](/tr/file-management/#dosya-bağlamı) aracılığıyla düz metin veya Markdown olarak eklenebilir. For other project members, file context is read-only.
+The *File Context* section allows you to provide translators with additional details to help them understand how to translate a specific file. Dosya bağlamı, ya doğrudan Düzenleyiciden ya da yönetici izinlerine (veya daha yüksek) sahip proje üyeleri tarafından [Dosya Ayarları](/file-management/#dosya-bağlamı) aracılığıyla düz metin veya Markdown olarak eklenebilir. For other project members, file context is read-only.
To add file context in the Editor, follow these steps:
@@ -718,7 +718,7 @@ When you select a word or phrase in the source string or translation, the
- *Terim Oluştur* seçeneğinin kullanılabilirliği, proje yöneticileri tarafından yapılandırılan [Sözlük Erişim Ayarları](/tr/project-settings/privacy-collaboration/#sözlük-erişim-ayarları)’na bağlıdır.
+ *Terim Oluştur* seçeneğinin kullanılabilirliği, proje yöneticileri tarafından yapılandırılan [Sözlük Erişim Ayarları](/project-settings/privacy-collaboration/#sözlük-erişim-ayarları)’na bağlıdır.
@@ -818,7 +818,7 @@ To apply auto-translation in the Editor, follow these steps:
* **Replace auto-generated translations (Keep human translations)**
* **Replace all existing translations**
* **Skip approved strings** – prevents overwriting strings that already have approved translations.
- * **Allow duplicate translations** – adds translations even if they duplicate existing ones. [Otomatik Çeviri Doğruluğu](/tr/project-reports/#otomatik-çeviri-doğruluğu) raporundaki YZ istemlerini veya MÇ motorlarını karşılaştırırken kullanışlıdır.
+ * **Allow duplicate translations** – adds translations even if they duplicate existing ones. [Otomatik Çeviri Doğruluğu](/project-reports/#otomatik-çeviri-doğruluğu) raporundaki YZ istemlerini veya MÇ motorlarını karşılaştırırken kullanışlıdır.
* **Reset approval status so proofreaders can re-review** – removes the approval status from any replaced translations, ensuring they can be reviewed and validated again.
Certain selections will automatically disable other options:
@@ -827,7 +827,7 @@ To apply auto-translation in the Editor, follow these steps:
* **Minimum match ratio** (Specific to auto-translation via Translation memory) – select either **100%** or **Perfect** as the minimum similarity required for TM matches.
- [ÇB Eşleşme Türleri](/tr/translation-memory/#çb-eşleşme-hesaplaması) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [ÇB Eşleşme Türleri](/translation-memory/#çb-eşleşme-hesaplaması) hakkında daha fazlasını okuyun.
3. Expand the **Advanced settings** section to finetune the auto-translation process:
* **Translate from** – select the language to use as the source for auto-translation. By default, it's preselected to the project’s source language, but you can choose any other project language. This provides greater flexibility and may improve translation quality by allowing you to use a more suitable existing translation (e.g., an adapted English version instead of the original Japanese) or translate directly between related languages (e.g., Spanish to Portuguese).
@@ -851,7 +851,7 @@ In Side-by-side and Comfortable modes, auto-translation is applied to the single
Use the **Queue** button in the bottom-left corner of the **Auto-Translate strings** dialog to track and manage all triggered auto-translation instances.
- [Otomatik Çeviri Kuyruğu](/tr/auto-translation/#otomatik-çeviri-kuyruğu) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Otomatik Çeviri Kuyruğu](/auto-translation/#otomatik-çeviri-kuyruğu) hakkında daha fazlasını okuyun.
@@ -876,7 +876,7 @@ The filter dialog contains the following parameters, which you can combine to na
* [**Labels: Include**](#filtering-by-labels) – Include strings that have *all* or *any* of the selected labels.
* [**Labels: Exclude**](#filtering-by-labels) – Exclude strings that have *all* or *any* of the selected labels. Both the **Labels: Include** and **Labels: Exclude** options only appear if your project uses labels.
* **Translations** – Filter by translation status. Options include *Untranslated*, *Partially Translated (Plurals)*, *Translated*, *Same as Source String*, and *Modified Source Strings*.
-* **Duplicates** – Filter strings based on their duplicate status. Options include *Master Strings*, *Duplicates Only*, *Duplicates with Shared Translations*, and *Duplicates with Own Translations*. Bu seçenek sadece [**Kopya Dizgiler**](/tr/project-settings/import/#kopya-dizgiler) kopyaları otomatik olarak çevirecek şekilde yapılandırılmışsa görünür. Shared translations come from the master string, while own translations are entered directly on the duplicate.
+* **Duplicates** – Filter strings based on their duplicate status. Options include *Master Strings*, *Duplicates Only*, *Duplicates with Shared Translations*, and *Duplicates with Own Translations*. Bu seçenek sadece [**Kopya Dizgiler**](/project-settings/import/#kopya-dizgiler) kopyaları otomatik olarak çevirecek şekilde yapılandırılmışsa görünür. Shared translations come from the master string, while own translations are entered directly on the duplicate.
* **Approvals** – Filter strings by their approval status. Options include *Translated, Not Approved*, *Partially Approved (Plurals)*, *Approved*, and *Have Translations After Approval*.
* **Engine** – Filter strings based on their translation origin. Options include *Machine Translation (MT)*, *Translation Memory (TM)*, *AI*, or *Any Engine*.
* **Translation Method** – Filter strings based on whether auto-translation was applied. Options include *Auto-Translation* or *Manual*.
@@ -900,7 +900,7 @@ The Advanced Filter also supports Verbal Expressions, which allow you to find st
When you use a verbal expression, the regular text search field is disabled.
-
+
#### Filtering by Labels
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/online-editor/screens-translation.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/online-editor/screens-translation.mdx
index 58e41e784..aba3818fa 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/online-editor/screens-translation.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/online-editor/screens-translation.mdx
@@ -15,7 +15,7 @@ import screenshotPreview from '!/crowdin/online-editor/screenshot-preview.png';
This mode can be used with final screenshots or even with initial mockups and designs, allowing translation to begin before development is complete.
-Bu görünüm, projenin [**Ayarlar > Genel > Proje Dili Sayfa Görünümü**](/tr/project-settings/#proje-dili-sayfa-görünümü) bölümündeki proje yöneticisi tarafından etkinleştirilir. When enabled, the screenshots will be displayed on the project's language page instead of the traditional file list.
+Bu görünüm, projenin [**Ayarlar > Genel > Proje Dili Sayfa Görünümü**](/project-settings/#proje-dili-sayfa-görünümü) bölümündeki proje yöneticisi tarafından etkinleştirilir. When enabled, the screenshots will be displayed on the project's language page instead of the traditional file list.
## Screenshots Translation Workflow
@@ -54,14 +54,14 @@ You can toggle the following views using the preview control icons located in up
While both features provide context, Screens Translation offers some unique advantages:
* **No Setup Required**: Unlike the In-Context tool, you don't need to integrate your live application or learn how to navigate it.
-* **Modellerle Çalışır**: Uygulama oluşturulmadan önce bile sabit tasarımlardan veya modellerden çeviri yapabilirsiniz (örn. [Figma](/tr/figma-plugin/), [Sketch](/tr/sketch-plugin/) veya [Adobe XD](/tr/adobe-xd-plugin/) için Crowdin eklentileri aracılığıyla yüklenen tasarımları kullanarak), yerelleştirmenin geliştirme sürecinde daha erken gerçekleşmesini sağlar.
+* **Modellerle Çalışır**: Uygulama oluşturulmadan önce bile sabit tasarımlardan veya modellerden çeviri yapabilirsiniz (örn. [Figma](/figma-plugin/), [Sketch](/sketch-plugin/) veya [Adobe XD](/adobe-xd-plugin/) için Crowdin eklentileri aracılığıyla yüklenen tasarımları kullanarak), yerelleştirmenin geliştirme sürecinde daha erken gerçekleşmesini sağlar.
* **Consistent Performance**: Translating screenshot by screenshot is often faster than navigating a live application, as you don't need to search for the specific page or state where a string appears.
## Ayrıca Bakınız
-
-
-
+
+
+
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/ai.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/ai.mdx
index 618f0700d..dc5d40192 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/ai.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/ai.mdx
@@ -24,9 +24,9 @@ AI Prompt Types:
* Danışman Dizgesi Bağlam İncelemesi
* Custom type
-
+
-YZ İstemleri proje ayarlarında yapılandırılmadan önce proje sahibinin [YZ Sağlayıcılarını yapılandırması](/tr/crowdin-ai/#yz-sağlayıcılarını-yapılandırma) da gereklidir.
+YZ İstemleri proje ayarlarında yapılandırılmadan önce proje sahibinin [YZ Sağlayıcılarını yapılandırması](/crowdin-ai/#yz-sağlayıcılarını-yapılandırma) da gereklidir.
## Assigning Project-Specific Prompts
@@ -54,5 +54,5 @@ From here, you can perform several actions:
- [Crowdin AI](/tr/crowdin-ai/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Crowdin AI](/crowdin-ai/) hakkında daha fazlasını okuyun.
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/auto-translate.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/auto-translate.mdx
index 358bf0bf0..c8b1372c9 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/auto-translate.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/auto-translate.mdx
@@ -37,7 +37,7 @@ Proje Ayarları’nın **Otomatik Çeviri** bölümünde, projeye yüklenen yeni
* Tümü – otomatik çeviri sırasında eklenen tüm yeni çevirileri onaylayın.
- [Çeviri Belleği](/tr/translation-memory/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Çeviri Belleği](/translation-memory/) hakkında daha fazlasını okuyun.
## MÇ Otomatik Çeviri
@@ -47,7 +47,7 @@ MÇ ile otomatik çeviriyi etkinleştirin ve yapılandırın. Etkinleştirildiğ
Her MÇ motoru için tüm proje dillerini veya seçilen proje dillerini belirleyebilirsiniz.
- [Makine Çevirisi](/tr/machine-translation/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Makine Çevirisi](/machine-translation/) hakkında daha fazlasını okuyun.
## YZ Otomatik Çeviri
@@ -57,5 +57,5 @@ YZ ile otomatik çeviriyi etkinleştirin ve yapılandırın. Etkinleştirildiği
Her yapılandırılan YZ istemi için tüm proje dillerini veya seçilen proje dillerini belirleyebilirsiniz. Ek diller için başka bir YZ istemi yapılandırması eklemek amacıyla düğmesine tıklayın.
- [Crowdin AI](/tr/crowdin-ai/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Crowdin AI](/crowdin-ai/) hakkında daha fazlasını okuyun.
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/customize-tabs.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/customize-tabs.mdx
index 0c2dd1a09..3eaebd753 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/customize-tabs.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/customize-tabs.mdx
@@ -12,7 +12,7 @@ import { Image } from 'astro:assets';
import { Icon } from 'astro-icon/components';
import customizeTabs from '!/crowdin/project-management/settings/customize_tabs.png';
-**Sekmeleri Özelleştir** bölümünde, proje sekmelerinizin sıralama düzenleri ve görünürlükleri de dahil, görüntülenmesini yönetebilirsiniz. Bu, hem varsayılan proje sekmelerine hem de [Yıldızlı Uygulamalar ve Yıldızlı Araçlar](/tr/integrations/#yıldızlı-uygulamalar)’da olanlara uygulanır. Bu bölüm sadece sekmelerin proje arayüzünde nasıl göründüğünü değiştirir ve sekmelerin kendisini etkisizleştirmez veya engellemez.
+**Sekmeleri Özelleştir** bölümünde, proje sekmelerinizin sıralama düzenleri ve görünürlükleri de dahil, görüntülenmesini yönetebilirsiniz. Bu, hem varsayılan proje sekmelerine hem de [Yıldızlı Uygulamalar ve Yıldızlı Araçlar](/integrations/#yıldızlı-uygulamalar)’da olanlara uygulanır. Bu bölüm sadece sekmelerin proje arayüzünde nasıl göründüğünü değiştirir ve sekmelerin kendisini etkisizleştirmez veya engellemez.
Proje sekmelerinin yapılandırılmış sırası ve görünürlüğü tüm proje üyelerine görüntülenir.
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/general.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/general.mdx
index 9cc2a73cc..765ccf388 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/general.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/general.mdx
@@ -32,7 +32,7 @@ This section allows you to choose how translators interact with the content on y
* **Show screenshots only** – select this option if every string in your project is associated with a screenshot. By providing visual context for all text, you can significantly improve the quality of translations. This method is considered best practice, especially for projects with complex interfaces or where visual elements are crucial for understanding. However, it requires effort to maintain the accuracy and relevance of the screenshots.
- **Dosyaları ve etiketli ekran görüntülerini göster** ve **Sadece ekran görüntülerini göster** seçenekleri sadece ekran görüntülerinde [kaynak dizgileriniz etiketlendiyse](/tr/screenshots/#dizgileri-etiketleyin) çalışır.
+ **Dosyaları ve etiketli ekran görüntülerini göster** ve **Sadece ekran görüntülerini göster** seçenekleri sadece ekran görüntülerinde [kaynak dizgileriniz etiketlendiyse](/screenshots/#dizgileri-etiketleyin) çalışır.
## Markalaşma
@@ -53,7 +53,7 @@ This section allows you to choose how translators interact with the content on y
- Özel etki alanları oluşturmaktan sorumlu kişi değil misiniz? [Bir geliştiriciyi davet edin](/tr/inviting-people/).
+ Özel etki alanları oluşturmaktan sorumlu kişi değil misiniz? [Bir geliştiriciyi davet edin](/inviting-people/).
Güvenlik nedeniyle, yeni kullanıcılar oturum açmaları ve varsayılan adreste kalmaları için Crowdin’e yönlendirilecek, ancak oturum açmış kullanıcılar etki alanınıza girdiğinde projeye kendi etki alanınızdan erişebilecekler.
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/glossaries.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/glossaries.mdx
index 9b6448727..92388e16d 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/glossaries.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/glossaries.mdx
@@ -16,7 +16,7 @@ import assigning from '!/crowdin/project-management/settings/glossary_assigning.
Sözlük ile, tüm proje terminolojisini tek bir yerde oluşturabilir, depolayabilir ve yönetebilirsiniz. Terminolojinin temel amacı, düzgün ve tutarlı bir şekilde çevrilmiş bazı belirli veya projede sıklıkla kullanılan terimleri açıklamaktır.
- [Sözlük](/tr/glossary/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ [Sözlük](/glossary/) hakkında daha fazlasını okuyun.
## Sözlük Atama
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/import.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/import.mdx
index f7b1ee383..ac32f563f 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/import.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/import.mdx
@@ -26,10 +26,10 @@ On export, placeholders are converted back to the original syntax. This feature
You can save time by translating all duplicates with the same translation and hiding these instances from translators. This can affect accuracy.
-Crowdin's localization process is based on translating source strings to the defined target languages. Kaynak dizgiler, yerelleştirme dosyalarındaki sisteme yüklenir. Crowdin’de ilk kez yüklenen veya eklenen her benzersiz kaynak dizgi (CSV ve [dizgi düzenlemeyi](/tr/string-management/#dizgi-düzenleme) destekleyen diğer biçimler için), bir asıl dizgi olarak kabul edilir. Asıl dizgi ile aynı olan ancak daha sonra yüklenmiş veya oluşturulmuş diğer tüm dizgiler kopya dizgiler olarak kabul edilir.
+Crowdin's localization process is based on translating source strings to the defined target languages. Kaynak dizgiler, yerelleştirme dosyalarındaki sisteme yüklenir. Crowdin’de ilk kez yüklenen veya eklenen her benzersiz kaynak dizgi (CSV ve [dizgi düzenlemeyi](/string-management/#dizgi-düzenleme) destekleyen diğer biçimler için), bir asıl dizgi olarak kabul edilir. Asıl dizgi ile aynı olan ancak daha sonra yüklenmiş veya oluşturulmuş diğer tüm dizgiler kopya dizgiler olarak kabul edilir.
- [Dizgi tabanlı](/tr/creating-project/#dizgi-tabanlı-proje) projelerde, kopya dizgiler, varsayılan olarak etkin olan ve değiştirilemeyen **Sürüm dalı içinde göster (düzenli algılama)** seçeneği kullanılarak yönetilir.
+ [Dizgi tabanlı](/creating-project/#dizgi-tabanlı-proje) projelerde, kopya dizgiler, varsayılan olarak etkin olan ve değiştirilemeyen **Sürüm dalı içinde göster (düzenli algılama)** seçeneği kullanılarak yönetilir.
#### Kopya Dizgiler Yönetimi
@@ -109,7 +109,7 @@ Aşağıdaki senaryoları ele alalım:
#### Show Within a Version Branch
-When the **Show within a version branch** options (regular or strict detection) are selected, only the master strings that were originally uploaded to the system will be available for translation. Tüm kopya dizgiler, asıl dizgilerin çevirilerini otomatik olarak devralacak ve tüm [sürüm dallarında](/tr/version-management/) gizlenecektir.
+When the **Show within a version branch** options (regular or strict detection) are selected, only the master strings that were originally uploaded to the system will be available for translation. Tüm kopya dizgiler, asıl dizgilerin çevirilerini otomatik olarak devralacak ve tüm [sürüm dallarında](/version-management/) gizlenecektir.
Akılda tutulması gereken birkaç şey:
@@ -137,5 +137,5 @@ Crowdin’in projenizdeki kelimeleri ve karakterleri nasıl saymasını istediğ
- Crowdin [Kelime Sayacı](/tr/word-counter/) hakkında daha fazla bilgi.
+ Crowdin [Kelime Sayacı](/word-counter/) hakkında daha fazla bilgi.
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/labels.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/labels.mdx
index cc5923987..3081ec5ba 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/labels.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/labels.mdx
@@ -35,6 +35,6 @@ Bir etiketi düzenlemek veya kaldırmak için düzenlemek veya kaldırmak istedi
## Ayrıca Bakınız
-
-
+
+
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/languages.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/languages.mdx
index b811b93b5..7a8621596 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/languages.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/languages.mdx
@@ -92,4 +92,4 @@ Dil eşlemesi eklemek için şu adımları izleyin:
## Ayrıca Bakınız
-
+
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/machine-translation.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/machine-translation.mdx
index c05235e0f..7f7895c30 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/machine-translation.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/machine-translation.mdx
@@ -14,7 +14,7 @@ In the **Machine Translation** section, you can manage the following settings:
* **Show machine translation suggestions** – enable MT suggestions from machine translation engines such as Microsoft Translator, Google Translate, and others to be displayed in the Editor.
- Bunları kullanmadan önce proje sahibi, [makine çeviri motorlarını yapılandırmalıdır](/tr/machine-translation/).
+ Bunları kullanmadan önce proje sahibi, [makine çeviri motorlarını yapılandırmalıdır](/machine-translation/).
## Ayrıca Bakınız
@@ -22,6 +22,6 @@ In the **Machine Translation** section, you can manage the following settings:
-
+
diff --git a/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/parser-configuration.mdx b/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/parser-configuration.mdx
index 37849a19d..503ec3d4b 100644
--- a/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/parser-configuration.mdx
+++ b/src/content/docs/tr/crowdin/project-management/project-settings/parser-configuration.mdx
@@ -25,7 +25,7 @@ Ayrıştırıcı yapılandırmasını belirli bir biçimdeki tüm dosyalar veya
- Bazı ayrıştırıcı ayarları [dizgi tabanlı](/tr/creating-project/#dizge-tabanlı-proje) projelerde kullanılamayabilir.
+ Bazı ayrıştırıcı ayarları [dizgi tabanlı](/creating-project/#dizge-tabanlı-proje) projelerde kullanılamayabilir.
## Ayrıştırıcı Yapılandırma Parametreleri
@@ -45,7 +45,7 @@ Belirli bir biçimdeki tüm dosyalar için tercih edilen ayrıştırıcı yapıl
4. **Kaydet**’e tıklayın.
-Alternatif olarak, yapılandırılabilir ayrıştırıcı ayarlarına sahip biçimler için aynı ayarları [**Paket oluştur**](/tr/bundles/#paketleri-yapılandırma) veya [**Paketi düzenle**](/tr/bundles/#paketleri-düzenleme) ileti öğesinde hedef biçimin yanındaki simgesine tıklayarak açabilirsiniz.
+Alternatif olarak, yapılandırılabilir ayrıştırıcı ayarlarına sahip biçimler için aynı ayarları [**Paket oluştur**](/bundles/#paketleri-yapılandırma) veya [**Paketi düzenle**](/bundles/#paketleri-düzenleme) ileti öğesinde hedef biçimin yanındaki simgesine tıklayarak açabilirsiniz.
To add a new file format, click **Add Apps** and install the required format.
@@ -64,7 +64,7 @@ Bazı durumlarda, ayrıştırıcı yapılandırmasını bazı dosya biçimlerind
Dosya ayrıştırıcı yapılandırmasını kaydettikten sonra, Crowdin bu dosyayı yeniden içe aktaracak ve ayarlarınızı uygulayacaktır.
- Crowdin’de [dosya yönetimi](/tr/file-management/) hakkında daha fazlasını okuyun.
+ Crowdin’de [dosya yönetimi](/file-management/) hakkında daha fazlasını okuyun.
## Post-processing Files with Nested Content
diff --git a/src/content/docs/zh/crowdin/online-editor/expression-syntax-elements.mdx b/src/content/docs/zh/crowdin/online-editor/expression-syntax-elements.mdx
index 4f9b56a3b..cc0a1cfbc 100644
--- a/src/content/docs/zh/crowdin/online-editor/expression-syntax-elements.mdx
+++ b/src/content/docs/zh/crowdin/online-editor/expression-syntax-elements.mdx
@@ -263,3 +263,39 @@ lowerUpper
```graphql
start, range "a,z", multiple, range "A,Z", range "a,z", multiple, end
```
+
+##### Whole-Word Match (Word Boundary)
+
+字符串示例:
+
+```
+Fill out the form with your information.
+```
+
+表达式:
+
+```graphql
+wordboundary, then "form", wordboundary
+```
+
+
+ Matches the standalone word `form`, not the `form` inside `information`.
+
+
+##### In-Word Match (Non-Word Boundary)
+
+字符串示例:
+
+```
+Fill out the form with your information.
+```
+
+表达式:
+
+```graphql
+nonwordboundary, then "form", nonwordboundary
+```
+
+
+ Matches the `form` inside `information`, not the standalone word `form`.
+